Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0135
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Janmadine ei shubha kśańe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Práńbhará apár ánande
Kii diye tuśiba tomáre


Ańute ańute prati paramáńute
Balo ámáre


Dolá láge nava varńe gandhe
|Kindly tell me, tell me do...
|On birthday, at this time auspicious,
By what means will I please You?
Full of life, with a boundless happiness,


In each molecule, in every atom,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Sway begins with new scent and color.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''No aniversário, nesta hora auspiciosa,'''
|-
'''Cheia de vida, com uma felicidade sem limites,'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


'''Em cada molécula, em cada átomo,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''A dança começa com novo perfume e cor.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Khushiite vibhor ápanahárá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sabákár man áveshe bhará
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Udvela hiyá tomári lágiyá
Er atirikta kii bá áche káche


Nece cale mohan chande
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Spellbound with delight, to itself oblivious,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The mind of everyone is full of intense emotion.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


The heart overflowing, for the sake of You only,
What can possibly be had that would supplement them?


It moves dancing in a cadence that's enchanting.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Encantada com alegria, de si mesma esquecida,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A mente de todos está cheia de emoção intensa.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O coração transbordando, só por Ti,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Move-se dançando em uma cadência encantadora.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Bhálabese esecho kacht́ite rayecho
Álor chat́áy ácho sabár ánande
|Out of love You have come, and nearby You've tarried;
You reside in joy of all, with a lustrous beauty.
|'''Por amor Tu vieste, e perto permaneceste;'''
'''Tu resides na alegria de todos, com uma beleza luminosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___135%20JANMA%20DINE%20EI%20SHUBHA%20KS%27AN%27E.mp3 canção] Janmadine ei shubha kśańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0135 Janmadine ei shubha kśańe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre