|
|
| (Há 746 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Tumi je phul diyácho bhariyá | | |(Tumi ki) Dúr ákásher tárá |
| Mor sájite
| | Bhúlok dyulok spandita kari |
|
| |
|
| Se phule geṋthechi málá
| | Náca bandhanhárá |
|
| |
|
| Tava je hási paŕeche jhariyá
| | |Are You a star of far firmament? |
| | Giving a stir to heaven and earth, |
|
| |
|
| Mor hiyáte
| | You dance, free from bondage. |
| | |'''És uma estrela do firmamento distante?''' |
| | '''Agitando o céu e a terra,''' |
|
| |
|
| Juŕáyeche sakala jválá
| | '''Danças, livre de amarras.''' |
| |Those flowers that You've packed
| |
| Into my flower basket—
| |
| | |
| With them, I have strung a garland.
| |
| | |
| Your smiles that have rained
| |
| | |
| Down upon my heart—
| |
| | |
| All my troubles they have allayed.
| |
| |'''Aquelas flores que você colocou'''
| |
| '''Em minha cesta.'''
| |
| | |
| '''Com elas, costurei uma guirlanda.'''
| |
| | |
| '''Seus sorrisos que choveram,'''
| |
| | |
| '''Sobre meu coração,'''
| |
| | |
| '''Todos os meus problemas foram aliviados.'''
| |
| |- | | |- |
| |Mor áshá se tomáre ghire | | |Uddám jat́á chaŕáye paŕeche |
| Mor bháśá shudhu cáhe tomáre
| | Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche |
|
| |
|
| Ámár sakala káj
| | Sab kálo cháyá bhasma kariyá |
|
| |
|
| Ámár sakala sáj
| | Chaŕáo ulkádhárá |
| | |Matted hair unbound's been scattered; |
| | The third eye has been ignited. |
|
| |
|
| Tava bháve hay utalá
| | Burning all black shadow to ashes, |
| |My hopes, around You they reel;
| |
| My speech but focuses on Thee.
| |
|
| |
|
| All of my activities,
| | You diffuse a flow of meteors. |
| | |'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;''' |
| | '''O terceiro olho foi aceso.''' |
|
| |
|
| All of my accessories,
| | '''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,''' |
|
| |
|
| Are motivated by Your affinity.
| | '''Difundes um fluxo de meteoros.''' |
| |'''Minhas esperanças giram em torno de Ti;'''
| |
| '''Minha fala só se concentra em Ti.'''
| |
| | |
| '''Todas as minhas atividades,'''
| |
| | |
| '''Todas as minhas ferramentas,'''
| |
| | |
| '''São motivados por Sua afinidade.'''
| |
| |- | | |- |
| |(Mor) Maner korake madhu áche | | |Dúre thákileo káche ácha tumi |
| Práńer parág tá mákhiyáche
| | Mamatásikta kara manobhúmi |
| | |
| Sab kichu diyáchi
| |
| | |
| Báki náhi rákhiyáchi
| |
| | |
| Sajatane sájáye d́álá
| |
| |In my mental blossom there is honey;
| |
| With it, my life-pollen has been smeared.
| |
| | |
| Having given everything,
| |
|
| |
|
| Keeping nothing in arrears,
| | Tomákei bhálo básiyáchi ámi |
|
| |
|
| My wicker tray is arrayed carefully.
| | Hayechi átmahárá |
| | |Though You kept distant, You are present; |
| | You drench mind's realm with affection. |
|
| |
|
| |'''Em minha flor mental há mel;'''<ref group="nb">Como essa música foi apresentada em Madhukoraka, a casa Tiljala de Sarkar em Calcutá, essa linha sugere um duplo significado para esse último verso ou até mesmo para a música inteira. À primeira vista, a música seria vista como palavras do discípulo para o guru, mas talvez as palavras fluam na outra direção.</ref>
| | Only You do I love; |
| '''Com ele, meu pólen vital foi manchado.'''
| |
|
| |
|
| '''Tendo dado tudo,''' | | I have lost my self-possession. |
| | |'''Embora te mantenhas distante, estás presente;''' |
| | '''Encheste o reino da mente com afeto.''' |
|
| |
|
| '''Não deixando nada em débito,''' | | '''Só a ti eu amo;''' |
|
| |
|
| '''Minha bandeja de oferenda'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́álá (ডালা) é uma cesta em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.</ref>''' está cuidadosamente arrumada.''' | | '''Perdi o meu autocontrole.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 92: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___500%20TUMI%20JE%20PHU%27L%20DIYA%27CHO%20BHARIYA%27.mp3 canção] Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0500 Tumi je phul diyácho bhariyá]] | | [[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]] |