Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0375
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 851 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rauniin meghe hátcháni dey
|Aruńácale ke go ele
Ghare tháká ár ki jáy
Mana práń jine nile


Maner mayúr kaláp mele
Kichu ná bale cale gele


Niilákáshe nácte cáy
Eman kare kena káṋdále
|Through [[wikipedia:Cloud_iridescence|colored clouds]] He beckons;
How long can one stay inside?


Mind's peacock, tail outspread,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Wants to dance neath azure sky.
With no warning You departed;
|'''Através das nuvens coloridas, Ele chama;'''
'''Como posso ainda ficar recluso?'''


'''O pavão da mente, com a cauda aberta,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quer dançar sob o céu azul.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Báṋdhanbháuṋár gán áji gái
|Jánitám ná tumi eta priya
Siimár rekhá rákhte ná cái
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sasiim cheŕe asiim páne
Káche pelum práń bhare nilum


Kon sudúre man je dháy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Now I sing of breaking fetters;
|I was not knowing how much You are dear,
I don't tolerate delimitation.
Such love, so alluring.


From finite to infinite,
Yourself I got near and to heart's content received;


No matter how far, the mind races.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje entoo a canção da liberdade,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Não quero aceitar limitações.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Do finito ao infinito,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para que longínqua direção voa a mente?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Se je ámáy sadái d́áke
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rauṋiin megher pháṋke pháṋke
Bujhilám er tumii vyatikram


Eŕiye jete pári táke
Jánitám tumi ágeo chile


E kii halo viśam dáy
Jánilám cirakál raye gele
|It is He Who calls me constantly
|What comes, that goes; the rule is this only.
From above the colored clouds.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I can't go on ignoring Him;
Even though I did not know that You also were before me,


My need was beyond every bound.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''É Ele quem me chama incessantemente'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Por entre as frestas das nuvens coloridas.'''


'''Não posso mais ignorá-Lo;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Meu anseio ultrapassou todos os limites.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___375%20RAUNGIIN%20MEGHE%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEY.mp3 canção] Rauniin meghe hátcháni dey cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0375 Rauniin meghe hátcháni dey]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele