Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0375
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 741 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Rauniin meghe hátcháni dey
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ghare tháká ár ki jáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Maner mayúr kaláp mele
Náca bandhanhárá


Niilákáshe nácte cáy
|Are You a star of far firmament?
|Through [[wikipedia:Cloud_iridescence|colored clouds]] He beckons;
Giving a stir to heaven and earth,
How long can one stay inside?


Mind's peacock, tail outspread,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Wants to dance neath azure sky.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Através das nuvens coloridas, Ele chama;'''
'''Como posso ainda ficar recluso?'''
 
'''O pavão da mente, com a cauda aberta,'''
 
'''Quer dançar sob o céu azul.'''
|-
|-
|Báṋdhanbháuṋár gán áji gái
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Siimár rekhá rákhte ná cái
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sasiim cheŕe asiim páne
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Kon sudúre man je dháy
Chaŕáo ulkádhárá
|Now I sing of breaking fetters;
|Matted hair unbound's been scattered;
I don't tolerate delimitation.
The third eye has been ignited.


From finite to infinite,
Burning all black shadow to ashes,


No matter how far, the mind races.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Hoje entoo a canção da liberdade,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Não quero aceitar limitações.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Do finito ao infinito,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Para que longínqua direção voa a mente?'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Se je ámáy sadái d́áke
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Rauṋiin megher pháṋke pháṋke
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Eŕiye jete pári ná táke


E kii halo viśam dáy
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|It is He Who calls me constantly
From above the colored clouds.


I can't go on ignoring Him;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


My need was beyond every bound.
Only You do I love;


|'''É Ele quem me chama incessantemente'''
I have lost my self-possession.
'''Por entre as frestas das nuvens coloridas.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Não posso mais ignorá-Lo;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Meu anseio ultrapassou todos os limites.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___375%20RAUNGIIN%20MEGHE%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEY.mp3 canção] Rauniin meghe hátcháni dey cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0375 Rauniin meghe hátcháni dey]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá