Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0376
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 850 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sonára kamal álojhalamal
|Aruńácale ke go ele
Phut́eche áj ei dharańiite
Mana práń jine nile


Bhúláye mor man suvás vikirań
Kichu ná bale cale gele


Kare cale náná bhávete
Eman kare kena káṋdále
|A resplendent golden lotus
Has blossomed on Earth today.


Enchanting my mind, the fragrant diffusion
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Sets in motion many implications.
With no warning You departed;
|'''Um lótus dourado resplandecente'''
'''Hoje floresceu sobre a Terra.'''


'''Encantando minha mente, sua fragrância'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Espalha mil significados no ar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Eso go eso go eso go tomará
|Jánitám tumi eta priya
Haoyáy bhese cale parimal
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Dekho go dekho go tomará sakale
 
Bhramará lut́e nilo reńusakal
 
Táhára lágiyá ucát́ana hiyá
 
Máne kona máná kona mate
|Come, please come, please come everyone;
With the buoyant breeze goes a sweet scent.
 
Behold, behold, behold all of you–
 
The bumblebees plundered all the pollen.


A heart that is restless for Him
Káche pelum práń bhare nilum


Heeds neither taboo nor rule.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Venham, venham, venham todos!'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Na brisa flutua um doce aroma.'''
Such love, so alluring.


'''Vejam, vejam, vejam agora—'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Os zangões já tomaram todo o pólen!'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Para Ele, um coração inquieto'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não aceita regras nem proibições.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cáha go cáha go tomará cáha go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se je bhálabásite at́al
Bujhilám er tumii vyatikram


Salája rág mákhi kena nata áṋkhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hiyáte tule dharo se kamal
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Jáháre bheve shudhu práńera sab madhu
Even though I did not know that You also were before me,


Upaciyá paŕechilo táte
I was knowing You went on, forever in my company.
|Look, please look, please look and see—
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
To give love, how very steadfast is He.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In shyness, why are eyes downcast–
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Lift up your heart, and seize that lily.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
With just this thought, all of life's honey
 
Overflowed in result.
 
|'''Olhem, olhem, olhem bem—'''
'''Seu amor é firme, inabalável!'''
 
'''Por que esconder os olhos em timidez?'''
 
'''Elevem o coração e acolham esse lótus!'''
 
'''Só de pensar n'Ele, todo o néctar da vida'''
 
'''Transbordou em êxtase.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___376%20SONA%27RA%20KAMAL%20A%27LO%20JHALAMAL.mp3 canção] Sonára kamal álojhalamal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0376 Sonára kamal álojhalamal]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele