Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0136
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ájker ei shishutaru
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Phale phule patrapuiṋje
Kii diye tuśiba tomáre


D́heke debe tapta maru
Balo ámáre
|This same young tree of today,
With fruits and blooms and heaps of leaves,


The hot wilderness it will veil.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Esta mesma jovem árvore de hoje,'''
By what means will I please You?
'''Com frutos e flores e montes de folhas,'''


'''O deserto quente ela irá cobrir.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Jalasiṋcane mamatár d́áke
|Mahávishver ogo sthapati
Ámrá sabái báṋcábo tomáke
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jale jhaŕe roge sab upasarge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tava sáthe morá áchi taru
Tomáy ke kii dite páre
|With sprinkling of water, with appeals of love,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
We will all nurture thee.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In rain with high wind, illness and its every symptom,
You're the owner of the whole Creation...


We are here with you, oh Tree.
What can anybody give to You?
|'''Com aspersão de água, com apelos de amor,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Nós todos te nutriremos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na chuva com vento forte, na doença e em todos os seus sintomas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Estamos aqui contigo, ó Árvore.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Úśar dhúsar d́háká paŕe ják
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Marutrśńiká liin haye ják
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Shyámale komale cheye ják sab
Er atirikta kii bá áche káche


Vishver jata áche maru
Sarvarikta ámi saḿsáre
|May it get covered, the barren gray;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Let it be free from desert-thirst.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Neath greenery and tenderness, may all get shade,
What can possibly be had that would supplement them?


Any wasteland that exists in the universe.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Que o cinza estéril seja coberto;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Que fique livre da sede do deserto.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sob a verdura e a ternura, que todos encontrem sombra,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Qualquer terra desolada que exista no universo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___136%20A%27JKER%20EI%20SHISHU%20TARU.mp3 canção] Ájker ei shishutaru cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0136 Ájker ei shishutaru]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre