Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0381
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 845 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho ná bale
|Aruńácale ke go ele
(Tabe) Áro káche eso pásht́ite baso
Mana práń jine nile


Bájáo bájáo bájáo
Kichu ná bale cale gele


Báṋsharii náce tále
Eman kare kena káṋdále
|Unheralded, You've arrived;
Now come closer, and stay nearby.


Play, play, play
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


On Your flute in cadence and dance.
With no warning You departed;
|'''Sem aviso, Tu chegaste;'''
'''Agora vem mais perto, senta ao meu lado.'''


'''Toca, toca, toca'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tua flauta dança ao ritmo do som.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava ásá pathe káń pete pete
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
Chinu kata juge kata dine ráte


Ele madhumáse mrdu hese hese
Káche pelum práń bhare nilum


Sab klesh bhulále
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Ear to the ground for Your advent
|I was not knowing how much You are dear,
So many ages, day and night, was I.
Such love, so alluring.


In spring, smiling tenderly, You came,
Yourself I got near and to heart's content received;


And made me forget all my pain.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com os ouvidos atentos ao Teu caminho,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por eras, dias noites esperei.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Então vieste na brisa da primavera,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sorrindo suave, apagando minha dor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vayu bahe áj madhura svanane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hiyá spandita madira manane
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Ese gele áj carácara ráj


Nava dolá bhuvane dile
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Today the air carries sweet resonance,
And mind vibrates with thrilling thought.


When the Lord of the universe appeared,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


He gave fresh impact to the world.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Hoje o vento carrega uma doce melodia,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''E a mente palpita em êxtase profundo.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao chegares, ó Senhor do Universo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Fizeste o mundo vibrar em nova harmonia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___381%20TUMI%20ESECHO%20NA%27%20BOLE.mp3 canção] Tumi esecho ná bale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0381 Tumi esecho ná bale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele