Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0382
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 844 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso káche eso káche
|Aruńácale ke go ele
Dúrer bandhu eso káche
Mana práń jine nile


Maner kamal tomári lágiyá
Kichu ná bale cale gele


Paráge bhariyá áche
Eman kare kena káṋdále
|Come close, please come close;
My distant Friend, come close.


For You alone my mental lotus
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Is filling with pollen.
With no warning You departed;
|'''Vem mais perto,por favor, vem mais perto,'''
'''Ó Amigo distante, vem mais perto.'''


'''Meu lótus mental, só para Ti,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Está repleto de pólen.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Pauṋkil sarovare
|Jánitám ná tumi eta priya
Phot́áye rekhechi amala kamala
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Rátula carańa tare
 
Eso káche eso káche
 
Ámár kamal tomári lágiyá
 
Suváse bhariyá áche
|In a muddy pond,
I've kept abloom a clean lily,
 
On which Your rosy feet may cross.
 
Come close, please come close;


For You alone my mental lotus
Káche pelum práń bhare nilum


Is filling with fragrance.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''No lago turvo,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Fiz desabrochar um lírio puro,'''
Such love, so alluring.


'''Para que Teus pés de rubi possam cruzar.'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Vem mais perto, por favor, vem mais perto,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Meu lótus mental, só para Ti,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Está impregnado de perfume.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Himel háoyár májhe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phot́áye rekhechi dhavala kamala
Bujhilám er tumii vyatikram


Mayúkhamálár sáje
Jánitám ná tumi ágeo chile


Eso káche eso káche
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ámár kamal tomári lágiyá
Even though I did not know that You also were before me,


Madhute bhariyá áche
I was knowing You went on, forever in my company.
|Amid wintry winds,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
I've kept abloom a white lily,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Adorned by the sun.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Come close, please come close;
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
For You alone my mental lotus
 
Is filling with sweetness.
 
|'''No vento de inverno,'''
'''Fiz desabrochar um lírio branco,'''
 
'''Ornado com raios de sol.'''
 
'''Vem mais perto, vem mais perto,'''
 
'''Meu lótus mental, para Ti,'''
 
'''Está transbordando doçura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___382%20ESO%20KA%27CHE%20ESO%20KA%27CHE.mp3 canção] Eso káche eso káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0382 Eso káche eso káche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele