Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0472
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 842 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni
|Aruńácale ke go ele
(Tabu) Tomá lági pal guńi ámi
Mana práń jine nile


Pátá áche ásanakháni
Kichu ná bale cale gele


Jadi bhul kare ese jáo tumi
Eman kare kena káṋdále
|You don't require me, that I know;
But, for You, I count the time.


Ready and waiting is a throne,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


If, by mistake, You do arrive.
With no warning You departed;
|'''Você não precisa de mim, isso eu sei;'''
'''Mas, por Você, eu conto o tempo.'''


'''Pronto e esperando está um trono,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Se, por engano, Você chegar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Manod́ore gáṋthá áche málá
|Jánitám ná tumi eta priya
Cuyá candane madhu d́hálá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Arghye sájáno áche thálá
Káche pelum práń bhare nilum


Jege áchi divasa jámii
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Wove on heartstring is my garland,
|I was not knowing how much You are dear,
Exuding sweet scent of sandalwood.
Such love, so alluring.


My tray is arrayed with items of homage;
Yourself I got near and to heart's content received;


Both night and day, I remain alert.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tecida na corda do coração está minha guirlanda,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Exalando doce aroma de sândalo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Minha bandeja está adornada com itens de homenagem;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Dia e noite, permaneço alerta.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár guńer kathá satata smari go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár gaorave garvita ámi go
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár carań tale sab kichu doba bale
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ásiyáchi patha páshe námi
Jánilám cirakál raye gele
|Ever I remember Your righteous decrees;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With Your glory I feel so proud.
I was understanding that You alone are its anomaly.


As I would offer my all at Your feet,
Even though I did not know that You also were before me,


Beside Your path I've come, bowed.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Sempre me lembro de Seus decretos justos;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Com Sua glória me sinto tão orgulhoso.'''


'''Como se eu oferecesse tudo de mim a Seus pés,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Ao lado do Seu caminho eu me curvei.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___472%20TUMI%20A%27MA%27RE%20CA%27O%20NA%27%20IHA%27%20JA%27NI.mp3 canção] Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0472 Tumi ámáre cáo ná ihá jáni]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele