Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0137
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Beshii kichu náhi cái (morá)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Cái ekt́u bhálabásá chot́t́a ekt́i básá
Kii diye tuśiba tomáre


Rode jale hime máthá guṋjibár t́háṋi
Balo ámáre
|We want nothing more;
We want a little love, a tiny hut,


A place to insert head in heat, rain, and frost.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Não queremos mais nada;'''
By what means will I please You?
'''Queremos um pouco de amor, uma casinha pequena,'''


'''Um lugar para abrigar a cabeça do calor, da chuva e da geada.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Jene-shune anádar hatádar karibo ná<ref group="nb">Esta palavra-chave é omitida no ficheiro áudio.</ref> tomáke
|Mahávishver ogo sthapati
Nije jeman thákibo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Temani rákhibo ámáder e grhake
 
Cái mamatámadir shántir niiŕ


Er beshii cáhi nái
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Knowingly, yourself we won't slight or neglect;
As we would be kept ourselves,


So this home of ours we will tend.
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


We want a love-besotting, peaceful nest;
You're the owner of the whole Creation...


Nothing more than this we request.
What can anybody give to You?
|'''Conscientemente, não te desprezaremos nem negligenciaremos;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Como gostaríamos de sermos cuidados,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Assim cuidaremos deste nosso lar.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Queremos um ninho de amor e paz;'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Nada mais do que isso pedimos.'''
|-
|-
|Jhaŕe jhaiṋjháte ashaninipáte
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi áshraydátá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Mamatve tumi pitá
 
(Ei) Avárita sneha anupam geha
 
Ciradin jena pái
|In storm and gale, neath lightning and thunder,
You are a bountiful provider of shelter;


With affection, you are a father.
Er atirikta kii bá áche káche


This same unchecked love, matchless residence,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


May we obtain it forever.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Na tempestade e na rajada, sob raios e trovões,'''
'''És um provedor generoso de abrigo;'''


'''Com afeto, és um pai.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Este mesmo amor incontido, residência incomparável,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Que possamos obtê-lo para sempre.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___137%20BESHII%20KICHU%20NA%27HI%20CA%27I%2C%20MORA%27.mp3 canção] Beshii kichu náhi cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0137 Beshii kichu náhi cái]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]