Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0385
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 837 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári surete tava karuńáte
|Aruńácale ke go ele
Tomári álote sabe d́háká
Mana práń jine nile


Tomári dhvanite marmagiitite
Kichu ná bale cale gele


Tomári rauṋe ráge sabe mákhá
Eman kare kena káṋdále
|In Your melody and Your mercy...
In Your divine light, everything is swathed.


With the sound of Your heartsong
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In Your rainbow colors, everything is glazed.
With no warning You departed;
|'''Em Tua melodia e em Tua compaixão...'''
'''Em Tua luz divina, tudo está envolto.'''


'''No som da Tua canção do coração,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Nas Tuas cores radiantes, tudo está vidrado.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Krśńa kúhelir parapáre tháke
|Jánitám ná tumi eta priya
Sudhájhará álo jhalake jhalake
Eta bhálabása ákarśańiiya


Liilákhelá tava e kii abhinava
Káche pelum práń bhare nilum


Álo áṋdhárite chavi áṋká
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Krsna, from the far side of a dark fog,
|I was not knowing how much You are dear,
Your light sparkles, Your nectar pours forth.
Such love, so alluring.


How novel and amazing is Your divine sport
Yourself I got near and to heart's content received;


To paint pictures in [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro]].
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Além da névoa escura de Krsna,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tua luz cintila, Tua néctar transborda.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quão novo e maravilhoso é Teu jogo divino,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Pintando imagens na fusão de luz e sombra.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Niiravatá naehshabderi páre
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jhaḿkrta sur báje bárebáre
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhuvana bhulano manke mátáno
Jánitám ná tumi ágeo chile


Se sure cale tava rathacáká
Jánilám cirakál raye gele
|On the shore of silent serenity,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A clarion tune resounds repetitively.
I was understanding that You alone are its anomaly.


World obliviating, mind intoxicating,
Even though I did not know that You also were before me,


On that melody traverse Your chariot wheels.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Na margem do silêncio sereno,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Uma melodia vibrante ressoa sem cessar.'''


'''Fazendo o mundo esquecer, inebriando a mente,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Sobre essa melodia giram as rodas do Teu carro divino.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___385%20TOMA%27RI%20SURETE%20TAVA%20KARUN%27A%27TE.mp3 canção] Tomári surete tava karuńáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0385 Tomári surete tava karuńáte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele