Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0385
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 727 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomári surete tava karuńáte
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tomári álote sabe d́háká
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomári dhvanite marmagiitite
Náca bandhanhárá


Tomári rauṋe ráge sabe mákhá
|Are You a star of far firmament?
|In Your melody and Your mercy...
Giving a stir to heaven and earth,
In Your divine light, everything is swathed.


With the sound of Your heartsong
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


In Your rainbow colors, everything is glazed.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Em Tua melodia e em Tua compaixão...'''
'''Em Tua luz divina, tudo está envolto.'''
 
'''No som da Tua canção do coração,'''
 
'''Nas Tuas cores radiantes, tudo está vidrado.'''
|-
|-
|Krśńa kúhelir parapáre tháke
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sudhájhará álo jhalake jhalake
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Liilákhelá tava e kii abhinava
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Álo áṋdhárite chavi áṋká
Chaŕáo ulkádhárá
|Krsna, from the far side of a dark fog,
|Matted hair unbound's been scattered;
Your light sparkles, Your nectar pours forth.
The third eye has been ignited.


How novel and amazing is Your divine sport
Burning all black shadow to ashes,


To paint pictures in [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro]].
You diffuse a flow of meteors.
|'''Além da névoa escura de Krsna,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Tua luz cintila, Tua néctar transborda.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Quão novo e maravilhoso é Teu jogo divino,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Pintando imagens na fusão de luz e sombra.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Niiravatá naehshabderi páre
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jhaḿkrta sur báje bárebáre
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Bhuvana bhulano manke mátáno


Se sure cale tava rathacáká
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|On the shore of silent serenity,
A clarion tune resounds repetitively.


World obliviating, mind intoxicating,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


On that melody traverse Your chariot wheels.
Only You do I love;


|'''Na margem do silêncio sereno,'''
I have lost my self-possession.
'''Uma melodia vibrante ressoa sem cessar.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Fazendo o mundo esquecer, inebriando a mente,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Sobre essa melodia giram as rodas do Teu carro divino.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___385%20TOMA%27RI%20SURETE%20TAVA%20KARUN%27A%27TE.mp3 canção] Tomári surete tava karuńáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0385 Tomári surete tava karuńáte]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá