Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0387
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 835 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná
|Aruńácale ke go ele
Bhávite bhávite kata jug jábe
Mana práń jine nile


Bháváro ki náhi siimáná
Kichu ná bale cale gele
|Lord, won't You ever let me touch You?
How many ages will pass imagining Thee,


And is there no end to the reverie?
Eman kare kena káṋdále
|'''Ó Senhor, acaso nunca Te deixarás tocar?'''
'''Quantas eras ainda passarão em vã contemplação?'''


'''Será que até o pensar não tem fim?'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Máyá mohágháte haye jarjarita
|Jánitám ná tumi eta priya
Háráyechi reńu surabhita cita
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jhará phulsama paŕe áchi niice
Káche pelum práń bhare nilum


Ebe kii bá habe jáni ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Worn down by blows from illusion and delusion,
|I was not knowing how much You are dear,
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
Such love, so alluring.


Like a fallen flower I lie at my nadir;
Yourself I got near and to heart's content received;


And now I know not what the future brings.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ferido pelos golpes da ilusão e do apego,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Perdi o perfume e o pólen da alma perfumada.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Caído como flor murcha estou no chão,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E já não sei mais o que será de mim.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáhá thákibe ná táhá niye miche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ghúriyá marechi áleyár piche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi hát dhare phiráo ámáre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Moha ghore jete dio ná
Jánilám cirakál raye gele
|To no avail the transitory was pursued,
|What comes, that goes; the rule is this only.
I'm bone-weary from chasing [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus.]]
I was understanding that You alone are its anomaly.


Clasp my hand, and take me back;
Even though I did not know that You also were before me,


Don't let me succumb to ignorance.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Atrás do que não dura, corri em vão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Perdido nas luzes falsas da ilusão.'''


'''Segura minha mão e guia-me de volta,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Não deixes que eu me perca na escuridão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___387%20PRABHU%20DHARA%27%20KII%20KABHU%20DEBE%20NA%27.mp3 canção] Prabhu dhará ki kabhu debe ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0387 Prabhu dhará ki kabhu debe ná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele