Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0092
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 831 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hemanta áji práte eseche
|Aruńácale ke go ele
Shishire kariyá snán eseche
Mana práń jine nile


Se kena eseche se kena eseche
Kichu ná bale cale gele


Tomáke sájábe bale eseche
Eman kare kena káṋdále
|This morning prewinter has come;
Bathing in frost, it has come.


Why has it come, why has it come?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Because it will embellish you, it has come.
With no warning You departed;
|'''Esta manhã, o Outono chegou;'''
'''Chegou banhado em geada.'''


'''Por que chegou, por que chegou?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Chegou para te embelezar.'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|D́áliyá chandramalliká eneche
|Jánitám ná tumi eta priya
Sonálii dháner shiiśe heseche
Eta bhálabása ákarśańiiya
|[[wikipedia:Dahlia|Dahlias]] and [[wikipedia:Chrysanthemum|chrysanthemums]] it has brought,
 
And it has laughed with paddy's golden stalks.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Trouxe dálias e crisântemos'''
 
'''E riu com os talos dourados do arroz.'''  
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bátábii nebur madhu eneche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rauṋchoṋyá kamaláte heseche
Bujhilám er tumii vyatikram
|Sweetness of [[wikipedia:Pomelo|pomelo]] it has brought,
 
And it has laughed with orange trees, touched by color.
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Trouxe a doçura da laranja'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''E riu com as laranjeiras, tocadas pela cor.'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
|-
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
|Badariiphuler ghráń eneche
 
Rasa jhará kharjure heseche
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|Scent of [[wikipedia:Jujube|jujube flowers]] it has brought,
 
And it has laughed with juice-exuding [[wikipedia:Date_palm|date palms]].
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Trouxe o aroma das tâmaras'''
'''E riu com a doçura das tamareiras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 51: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__92%20HEMANTA%20A%27JI%20PRA%27TE%20ESECHE.mp3 canção] Hemanta áji práte eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0092 Hemanta áji práte eseche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele