Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0392
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 826 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Manera mayúr meleche je pákhá
|Aruńácale ke go ele
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe
Mana práń jine nile


Práńera tantrii ut́heche beje
Kichu ná bale cale gele


Gáner madir ucchváse
Eman kare kena káṋdále
|The peacock of my mind has fanned its tail,
Having seen Krsna in a cloud beside the moon.


My heartstrings plucked, they reverberate
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In the rapture of an intoxicating tune.
With no warning You departed;
|'''O pavão da mente abriu sua cauda'''
'''Ao ver Krishna na nuvem ao lado da lua.'''


'''As cordas do meu coração foram tangidas, e vibram em ressonância'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No êxtase arrebatador da canção embriagante.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
|Jánitám ná tumi eta priya
Háráno surguli jágiyá ut́heche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Man mátáno práń bholáno
Káche pelum práń bhare nilum


Spandan elo niil ákáshe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Back again is my heart gone missing;
|I was not knowing how much You are dear,
Lost melodies have been revived.
Such love, so alluring.


A mind-uplifting, heart-enchanting
Yourself I got near and to heart's content received;


Vibration arrived in the blue sky.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O coração perdido voltou ao lar,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''As melodias esquecidas despertaram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A mente se eleva, o espírito se encanta,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O céu azul pulsa em vibração sagrada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Háráno chande tanu man náciteche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Práńera pasará ujáŕ hayeche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Madhu váyu bahe phulasuváse
Jánilám cirakál raye gele
|In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With an ideation gone missing, it brimmed over.
I was understanding that You alone are its anomaly.


My life's basket of wares has been emptied;
Even though I did not know that You also were before me,


A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''No ritmo esquecido, minha mente sutil deu um salto,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Na ideação reencontrada, tudo transborda.'''


'''A alma se entrega, esvaziada de si,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Enquanto sopra uma brisa doce com perfume de flor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3 canção] Manera mayúr meleche je pákhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0392 Manera mayúr meleche je pákhá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele