|
|
| Linha 3: |
Linha 3: |
| |+ | | |+ |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Tradução para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> |
| |- | | |- |
| |Tumi esechile niirava nishiithe | | |Aruńácale ke go ele |
| Hrdákásh mor álo karite
| | Mana práń jine nile |
|
| |
|
| Mor kona guń nái tabu esechile
| | Kichu ná bale cale gele |
|
| |
|
| Shikháiyáchile bhálobásite
| | Eman kare kena káṋdále |
|
| |
|
| Sakal práńiike bhálo básite
| | |O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear? |
| |You'd arrived on silent night | | My heart and mind You took and conquered. |
| To brighten my heart-sky.
| |
|
| |
|
| No virtue had I, yet You'd come;
| | With no warning You departed; |
|
| |
|
| You'd been teaching how to love: | | Doing so, for what reason did You make me weep? |
| | |'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?''' |
| | '''Você conquistou meu coração e minha mente.''' |
|
| |
|
| To hold every living being dear.
| | '''Sem aviso, Você partiu;''' |
| |'''Chegaste numa noite silenciosa'''
| |
| '''Para iluminar o céu do meu coração.'''
| |
|
| |
|
| '''Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste;''' | | '''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?''' |
| | |
| '''Tinhas estado a ensinar como amar:'''
| |
| | |
| '''A estimar cada ser vivo.'''
| |
| |-
| |
| |Ámi jata bhuli bhuli kari
| |
| Tata jaŕáiyá dhari
| |
| | |
| Jata bhuli bhuli kari
| |
| | |
| Bhulite je náhi pári
| |
| | |
| (Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii
| |
| |However much I would lose,
| |
| That much do I hold on to.
| |
| | |
| Whatever I try to forget,
| |
| | |
| I just cannot forget it.
| |
| | |
| The flute is Your destructive agent.
| |
| |'''Por muito que eu perdesse,'''
| |
| '''A esse tanto eu me agarro.'''
| |
| | |
| '''O que quer que eu tente esquecer,'''
| |
| | |
| '''Simplesmente não consigo esquecê-lo.'''
| |
| | |
| '''A flauta é o Teu agente destruidor.'''
| |
| |-
| |
| |Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
| |
| Ashru saráye bharáy hási
| |
| | |
| Sarvanáshá sei je hási
| |
| | |
| Práń keŕe neoyá sei je hási
| |
| | |
| Práń keŕe neoyá sei je báṋshii
| |
| |Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
| |
| Having erased tears, a smile it completes;
| |
| | |
| That smile, it is devastating.
| |
| | |
| Breathtaking is that smile;
| |
| | |
| Breathtaking is that pipe.
| |
| |'''Ó flauta, duas margens inundando, engolindo o coração,'''
| |
| '''Tendo apagado lágrimas, um sorriso ela completa;'''
| |
| | |
| '''Esse sorriso, é devastador.'''
| |
| | |
| '''Deslumbrante é esse sorriso;'''
| |
| | |
| '''Deslumbrante é essa flauta.'''
| |
| |- | | |- |
| |Tumi sakala rtute sakala tithite | | |Jánitám ná tumi eta priya |
| Mor práńe ácho jaŕáye
| | Eta bhálabása ákarśańiiya |
| | |
| (Ár) Tanute tanute ańute ańute
| |
| | |
| Mor mane ácho jaŕáye
| |
| | |
| Jaŕáye ácho
| |
| | |
| Manera sauṋge jaŕáye ácho
| |
| |Oh You, in all seasons on all days,
| |
| In my life, You're interlaced.
| |
| | |
| And in each body, every atom,
| |
| | |
| In my mind You're intertwined,
| |
|
| |
|
| You are intertwined;
| | Káche pelum práń bhare nilum |
|
| |
|
| With mind You are intertwined.
| | Práńer pradiip tumi gele jvele |
| |'''Ó Tu, em todas as estações em todos os dias,'''
| | |I was not knowing how much You are dear, |
| '''Na minha vida, Tu estás entrelaçado.'''
| | Such love, so alluring. |
|
| |
|
| '''E em cada corpo, cada átomo,''' | | Yourself I got near and to heart's content received; |
|
| |
|
| '''Na minha mente Tu estás entrelaçado,''' | | The lamp of life You kept on igniting. |
| | |'''Eu não sabia o quanto Você era querido,''' |
| | '''Um amor tão sedutor.''' |
|
| |
|
| '''Tu estás entrelaçado;''' | | '''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;''' |
|
| |
|
| '''Com a mente Tu estás entrelaçado.''' | | '''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.''' |
| |- | | |- |
| |Tumi esechile niirava nishiithe | | |Jáhá áse táhá jáy ihái niyam |
| Sab kichu mor álo karite
| | Bujhilám er tumii vyatikram |
| | |
| Mor kona guń nái tabu esechile
| |
| | |
| Shikháiyáchile bhálobásite
| |
| | |
| Sab kichuke bhálo básite
| |
| |You'd arrived on silent night
| |
| To brighten all that's mine.
| |
|
| |
|
| No virtue had I, yet You'd come;
| | Jánitám ná tumi ágeo chile |
|
| |
|
| You'd been teaching how to love: | | Jánilám cirakál raye gele |
| | |What comes, that goes; the rule is this only. |
| | I was understanding that You alone are its anomaly. |
|
| |
|
| To cherish each and everything.
| | Even though I did not know that You also were before me, |
| |'''Chegaste numa noite silenciosa'''
| |
| '''Para iluminar tudo o que é meu.'''
| |
|
| |
|
| '''Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste;''' | | I was knowing You went on, forever in my company. |
| | |'''O que vem, vai; essa é a única regra.''' |
| | '''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.''' |
|
| |
|
| '''Tinhas estado a ensinar como amar:''' | | '''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,''' |
|
| |
|
| '''A acariciar cada coisa''' | | '''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 141: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3 canção] Tumi esechile niirava nishiithe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
| | |
|
| |
|
| [[Canção 0139 Tumi esechile niirava nishiithe]] | | [[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]] |