Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0139
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
|Aruńácale ke go ele
Hrdákásh mor álo karite
Mana práń jine nile


Mor kona guń nái tabu esechile
Kichu ná bale cale gele


Shikháiyáchile bhálobásite
Eman kare kena káṋdále


Sakal práńiike bhálo básite
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|You'd arrived on silent night
My heart and mind You took and conquered.
To brighten my heart-sky.


No virtue had I, yet You'd come;
With no warning You departed;


You'd been teaching how to love:
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


To hold every living being dear.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Chegaste numa noite silenciosa'''
'''Para iluminar o céu do meu coração.'''


'''Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste;'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Tinhas estado a ensinar como amar:'''
 
'''A estimar cada ser vivo.'''
|-
|Ámi jata bhuli bhuli kari
Tata jaŕáiyá dhari
 
Jata bhuli bhuli kari
 
Bhulite je náhi pári
 
(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii
|However much I would lose,
That much do I hold on to.
 
Whatever I try to forget,
 
I just cannot forget it.
 
The flute is Your destructive agent.
|'''Por muito que eu perdesse,'''
'''A esse tanto eu me agarro.'''
 
'''O que quer que eu tente esquecer,'''
 
'''Simplesmente não consigo esquecê-lo.'''
 
'''A flauta é o Teu agente destruidor.'''
|-
|Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ashru saráye bharáy hási
 
Sarvanáshá sei je hási
 
Práń keŕe neoyá sei je hási
 
Práń keŕe neoyá sei je báṋshii
|Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
Having erased tears, a smile it completes;
 
That smile, it is devastating.
 
Breathtaking is that smile;
 
Breathtaking is that pipe.
|'''Ó flauta, duas margens inundando, engolindo o coração,'''
'''Tendo apagado lágrimas, um sorriso ela completa;'''
 
'''Esse sorriso, é devastador.'''
 
'''Deslumbrante é esse sorriso;'''
 
'''Deslumbrante é essa flauta.'''
|-
|-
|Tumi sakala rtute sakala tithite
|Jánitám ná tumi eta priya
Mor práńe ácho jaŕáye
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
 
Mor mane ácho jaŕáye
 
Jaŕáye ácho
 
Manera sauṋge jaŕáye ácho
|Oh You, in all seasons on all days,
In my life, You're interlaced.
 
And in each body, every atom,
 
In my mind You're intertwined,


You are intertwined;
Káche pelum práń bhare nilum


With mind You are intertwined.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Ó Tu, em todas as estações em todos os dias,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Na minha vida, Tu estás entrelaçado.'''
Such love, so alluring.


'''E em cada corpo, cada átomo,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Na minha mente Tu estás entrelaçado,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu estás entrelaçado;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com a mente Tu estás entrelaçado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sab kichu mor álo karite
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Mor kona guń nái tabu esechile
 
Shikháiyáchile bhálobásite
 
Sab kichuke bhálo básite
|You'd arrived on silent night
To brighten all that's mine.


No virtue had I, yet You'd come;
Jánitám ná tumi ágeo chile


You'd been teaching how to love:
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To cherish each and everything.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Chegaste numa noite silenciosa'''
'''Para iluminar tudo o que é meu.'''


'''Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tinhas estado a ensinar como amar:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A acariciar cada coisa'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 141: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3 canção] Tumi esechile niirava nishiithe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0139 Tumi esechile niirava nishiithe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]