Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0558 |
sandbox 0188 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |(Tumi) Nije ele dhará dile | ||
Kena jáni ná | |||
Dharár dhúláy nebe ele | |||
Kena bujhi ná | |||
|In person You arrived and surrendered; | |||
Why so, I don't know. | |||
Onto Earth's dust You descended; | |||
Fathom why, I don't. | |||
|'''Em pessoa, chegaste e te entregaste;''' | |||
'''Por quê? Não sei.''' | |||
'''À poeira da Terra desceste;''' | |||
'''Compreender, não consigo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata juge dine ráte | ||
Álo cháyáy hatásháte | |||
Ket́e geche kata ná kál | |||
Tá ki jáno ná | |||
|For many an age, night and day, | |||
Under light or shade, and in despair, | |||
So much time, has it not passed... | |||
''' | Don't You know that? | ||
|'''Por eras sem fim, noite e dia,''' | |||
'''Na luz ou sombra, e em desespero,''' | |||
''' | '''Tanto tempo já se passou...''' | ||
''' | '''Não sabes, acaso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ele sheśe niirava ráte | ||
Manoviińáy sur bájáte | |||
Kat́hin shiláy phul phot́áte | |||
Dite dyotaná | |||
|Finally, on silent night, You did arrive | |||
To play a tune upon the harp of mind, | |||
To make a flower bloom in stone solid, | |||
To give revelation. | |||
''' | |'''Por fim, na noite silente, chegaste''' | ||
'''Para tocar uma melodia na harpa da mente,''' | |||
''' | '''Fazer uma flor brotar da rocha dura,''' | ||
''' | '''Para trazer revelação.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 104: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___188%20TUMI%20NIJE%20ELE%20DHARA%27%20DILE.mp3 canção] Tumi nije ele dhará dile cantada por Puja Chakravarti em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0188 Tumi nije ele dhará dile]] | ||
Revisão das 16h06min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Nije ele dhará dile
Kena jáni ná Dharár dhúláy nebe ele Kena bujhi ná |
In person You arrived and surrendered;
Why so, I don't know. Onto Earth's dust You descended; Fathom why, I don't. |
Em pessoa, chegaste e te entregaste;
Por quê? Não sei. À poeira da Terra desceste; Compreender, não consigo. |
| Kata juge dine ráte
Álo cháyáy hatásháte Ket́e geche kata ná kál Tá ki jáno ná |
For many an age, night and day,
Under light or shade, and in despair, So much time, has it not passed... Don't You know that? |
Por eras sem fim, noite e dia,
Na luz ou sombra, e em desespero, Tanto tempo já se passou... Não sabes, acaso? |
| Ele sheśe niirava ráte
Manoviińáy sur bájáte Kat́hin shiláy phul phot́áte Dite dyotaná |
Finally, on silent night, You did arrive
To play a tune upon the harp of mind, To make a flower bloom in stone solid, To give revelation. |
Por fim, na noite silente, chegaste
Para tocar uma melodia na harpa da mente, Fazer uma flor brotar da rocha dura, Para trazer revelação. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi nije ele dhará dile cantada por Puja Chakravarti em Sarkarverse