Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0100 |
sandbox 0541 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mukhar práte niirav kena | ||
Maner kathá kao ná more | |||
Je tomáre sabi dilo | |||
Táreo kena rákho dúre | |||
| | |On a boisterous morn, why be still; | ||
You | Won't You speak Your mind to me? | ||
One who gave to You his everything, | |||
Why keep aloof even from him? | |||
|''' | |'''Numa manhã agitada, porquê ficar quieto;''' | ||
''' | '''Não me dirás o que pensas?''' | ||
''' | '''Aquele que Te deu tudo,''' | ||
''' | '''Por que te afastas dele?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsná ráte niilákáshe | ||
Práńer sudhá d́hele diyechi | |||
Krśńá tithir andhakáre | |||
Nikaś kálo haye giyechi | |||
Nindá stutir úrdhve giye | |||
Miliyechi sur tomár sure | |||
|' | |On the blue sky of a moonlit night | ||
I've diffused the nectar of my life; | |||
And with the gloom of a new moon, | |||
''' | That pitch-black have I assumed. | ||
Transcending blame and accolade, | |||
In Your melody was the tune I made. | |||
|'''No céu azul de uma noite enluarada''' | |||
'''Difundi o néctar da minha vida;''' | |||
'''E com a escuridão de uma lua nova,''' | |||
'''Que o breu assumi.''' | |||
'''Transcendendo a culpa e o elogio,''' | |||
'''Na tua melodia foi a melodia que eu fiz.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár phuler hási | ||
Sukher diner mohan báṋshii | |||
Duhkher nisháy diipávalii | |||
Sab kichu mor tomáy ghire | |||
| | |You are the smile upon my bloom... | ||
On happy days, a charming flute, | |||
On troubled nights, a fest of lights. | |||
Everything of mine You circumscribe. | |||
|''' | |'''Tu és o sorriso do meu desabrochar...''' | ||
''' | '''Nos dias felizes, uma flauta encantadora,''' | ||
''' | '''Nas noites agitadas, uma festa de luzes.''' | ||
''' | '''Tudo o que é meu Tu circunscreves.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___541%20MUKHAR%20PRA%27TE%20NIIRAVA.mp3 canção] Mukhar práte niirav kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0541 Mukhar práte niirav kena]] | ||
Revisão das 05h13min de 1 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mukhar práte niirav kena
Maner kathá kao ná more Je tomáre sabi dilo Táreo kena rákho dúre |
On a boisterous morn, why be still;
Won't You speak Your mind to me? One who gave to You his everything, Why keep aloof even from him? |
Numa manhã agitada, porquê ficar quieto;
Não me dirás o que pensas? Aquele que Te deu tudo, Por que te afastas dele? |
| Jyotsná ráte niilákáshe
Práńer sudhá d́hele diyechi Krśńá tithir andhakáre Nikaś kálo haye giyechi Nindá stutir úrdhve giye Miliyechi sur tomár sure |
On the blue sky of a moonlit night
I've diffused the nectar of my life; And with the gloom of a new moon, That pitch-black have I assumed. Transcending blame and accolade, In Your melody was the tune I made. |
No céu azul de uma noite enluarada
Difundi o néctar da minha vida; E com a escuridão de uma lua nova, Que o breu assumi. Transcendendo a culpa e o elogio, Na tua melodia foi a melodia que eu fiz. |
| Tumi ámár phuler hási
Sukher diner mohan báṋshii Duhkher nisháy diipávalii Sab kichu mor tomáy ghire |
You are the smile upon my bloom...
On happy days, a charming flute, On troubled nights, a fest of lights. Everything of mine You circumscribe. |
Tu és o sorriso do meu desabrochar...
Nos dias felizes, uma flauta encantadora, Nas noites agitadas, uma festa de luzes. Tudo o que é meu Tu circunscreves. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Mukhar práte niirav kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse