Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0510 |
sandbox 0511 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go prabhu eso mor hiyáy | ||
Niirava carańe varańe varańe | |||
Álok sarańe mor abhiipsáy | |||
|Come, dear Lord, inside my heart appear | |||
With silent feet a welcome to receive | |||
On the route made bright by my yearning. | |||
| | |'''Venha, querido Senhor, apareça em meu coração''' | ||
'''Com pés silenciosos, para receber as boas-vindas''' | |||
'''Na rota iluminada pelo meu anseio.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta | ||
Moher madiráy diirńa ashánta | |||
Táhári manane tári áváhane | |||
Eso eso ahetukii krpáy | |||
| | |Those who, path lost for motes of earth-dust, | ||
Bothered and broken by wine of attachment, | |||
Into their minds, into their invocation, | |||
Come, please come, through grace gratuitous. | |||
|''' | |'''Aqueles que, se perderam na poeira do caminho,''' | ||
''' | '''Exauridos e inquietos pelo vinho inebriante do apego,''' | ||
''' | '''Dentro de Sua mente, através do Seu chamado,''' | ||
''' | '''Venham, venham, pela graça benevolente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomára samán ár keha nái | ||
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái | |||
Jyotsnáráshite madhura hásite | |||
Mohana báṋshiite násho trśáy | |||
|Your | |There's no one else who is Your equal, | ||
No second moon on sky of mind; | |||
In Your ample light and sweet smile, | |||
With magic flute, You quench our thirst. | |||
|''' | |'''Não há ninguém que se compare a Você,''' | ||
''' | '''Nenhuma segunda lua no céu da mente;''' | ||
''' | '''Em sua ampla luz e doce sorriso,''' | ||
''' | '''Com a flauta mágica, Você sacia nossa sede.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___511%20ESO%20GO%20PRABHU%20ESO%20MOR%20HIYA%27Y.mp3 canção] Eso go prabhu eso mor hiyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0511 Eso go prabhu eso mor hiyáy]] | ||
Revisão das 15h20min de 6 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go prabhu eso mor hiyáy
Niirava carańe varańe varańe Álok sarańe mor abhiipsáy |
Come, dear Lord, inside my heart appear
With silent feet a welcome to receive On the route made bright by my yearning. |
Venha, querido Senhor, apareça em meu coração
Com pés silenciosos, para receber as boas-vindas Na rota iluminada pelo meu anseio. |
| (Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta
Moher madiráy diirńa ashánta Táhári manane tári áváhane Eso eso ahetukii krpáy |
Those who, path lost for motes of earth-dust,
Bothered and broken by wine of attachment, Into their minds, into their invocation, Come, please come, through grace gratuitous. |
Aqueles que, se perderam na poeira do caminho,
Exauridos e inquietos pelo vinho inebriante do apego, Dentro de Sua mente, através do Seu chamado, Venham, venham, pela graça benevolente. |
| Tomára samán ár keha nái
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái Jyotsnáráshite madhura hásite Mohana báṋshiite násho trśáy |
There's no one else who is Your equal,
No second moon on sky of mind; In Your ample light and sweet smile, With magic flute, You quench our thirst. |
Não há ninguém que se compare a Você,
Nenhuma segunda lua no céu da mente; Em sua ampla luz e doce sorriso, Com a flauta mágica, Você sacia nossa sede. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso go prabhu eso mor hiyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse