Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0518 |
sandbox 0519 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go ásiyácho | ||
Madhu d́háliyácho | |||
Paráńer kańá kańáte | |||
|Who has arrived? | |||
You've poured honey | |||
On every molecule of life. | |||
| | |'''Quem chegou?''' | ||
'''Você derramou mel''' | |||
'''Em cada molécula de vida.''' | |||
|- | |||
|Mádhurii enecho | |||
Klesh bhuláyecho | |||
Mamatámadhur hásite | |||
|' | |You've brought sweetness | ||
And made forget the anguish, | |||
''' | With Your kind and loving smile. | ||
|'''Você trouxe doçura''' | |||
'''E fez esquecer a angústia,''' | |||
''' | '''Com seu sorriso gentil e amoroso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhúláye diyecho ke ápan par | ||
Ek kare diyecho báhir ghar | |||
Hiyár áveg chaŕáye diyecho | |||
Nikhiler końe końete | |||
| | |You've made oblivious to who is friend or foe; | ||
You've made one both parts unknown and home. | |||
You have strewn heartfelt affection | |||
In every corner of the universe. | |||
''' | |'''Você fez esquecer quem é amigo ou inimigo;''' | ||
'''Você uniu o mundo exterior com o lar.''' | |||
''' | '''Você espalhou afeto sincero''' | ||
'''Em todos os cantos do universo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhedbuddhi o shośań avicár | ||
E jagate erá thákibe ná ár | |||
Jiivanpátra bhariyá diyecho | |||
Sudhárase káná kánáte | |||
|Unfair are exploitation and prejudice; | |||
In this world they'll not persist. | |||
You have filled life's vessel | |||
|''' | With a flow of nectar to the very brim. | ||
''' | |'''Injustos são a exploração e o preconceito;''' | ||
'''Neste mundo eles não persistirão.''' | |||
''' | '''Você encheu o recipiente da vida''' | ||
''' | '''Com um fluxo de néctar até a borda.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canção] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0519 Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho]] | ||
Revisão das 18h53min de 6 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go ásiyácho
Madhu d́háliyácho Paráńer kańá kańáte |
Who has arrived?
You've poured honey On every molecule of life. |
Quem chegou?
Você derramou mel Em cada molécula de vida. |
| Mádhurii enecho
Klesh bhuláyecho Mamatámadhur hásite |
You've brought sweetness
And made forget the anguish, With Your kind and loving smile. |
Você trouxe doçura
E fez esquecer a angústia, Com seu sorriso gentil e amoroso. |
| Bhúláye diyecho ke ápan par
Ek kare diyecho báhir ghar Hiyár áveg chaŕáye diyecho Nikhiler końe końete |
You've made oblivious to who is friend or foe;
You've made one both parts unknown and home. You have strewn heartfelt affection In every corner of the universe. |
Você fez esquecer quem é amigo ou inimigo;
Você uniu o mundo exterior com o lar. Você espalhou afeto sincero Em todos os cantos do universo. |
| Bhedbuddhi o shośań avicár
E jagate erá thákibe ná ár Jiivanpátra bhariyá diyecho Sudhárase káná kánáte |
Unfair are exploitation and prejudice;
In this world they'll not persist. You have filled life's vessel With a flow of nectar to the very brim. |
Injustos são a exploração e o preconceito;
Neste mundo eles não persistirão. Você encheu o recipiente da vida Com um fluxo de néctar até a borda. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse