Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0520
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0481
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo       </ref>
|-
|-
|Ke go palásh vane
|Tumi sabáre samán bhálabáso
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Tumi sabár lágiyá káj karo


Esecho maner końe
Tumi sabár hrdaye udbhása


Man ráuṋiye kena ácho dúre
Tumi sabár jiivane madhu bharo
|Who goes there inside the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove?
|For all You have equal love;
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.
You do service to everyone.


You've arrived within a niche of my mind;
In every heart You manifest;


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
You fill each life with sweetness.
|'''Quem está aí no bosque de Chama da Floresta?'''
|'''Tu tens amor igual por todos;'''
'''Apenas com um vislumbre, parece que já Te conheço.'''
'''Tu prestas serviço a todos.'''


'''Você chegou em um nicho de minha mente;'''
'''Tu se manifestas em cada coração;'''


'''Minha mente foi tingida por Você, então por que se distancia?'''
'''Tu preenches cada vida com doçura.'''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Nidághete ása jal chalachali


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
|You are a festival of light in darkest night;
Satisfied are all of my desires.
In summer heat, like running water You arrive.


A tide of delight now gains ground
On distressed hearts You pour honey;


To dance and dance round about Thee.
Granting unearned mercy, You rescue many.
|'''Hoje, no jardim florido, há um vento sul (NT);'''
|'''Tu és um festival de luz na noite mais escura;'''
'''Todos os meus desejos foram satisfeitos.'''
'''No calor do verão, como água corrente, Tu chegas.'''


'''Uma maré de alegria agora ganha terreno'''
'''Nos corações aflitos, o Senhor derrama mel;'''


'''Para dançar e dançar ao redor de Ti.'''
'''Concedendo misericórdia não merecida, Tu resgata muitos.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
Sakal hrdaye tumi álo kará
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko


Sakal manane tumi sudhá jhará
Tumi uttál sindhute tariit́i áno


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
|Filled with Your beauty is the universe;
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
You enlighten every mind.
For no impediment do You ever retire.


In every thought, ambrosia You exude;
You ferry us across the billowy sea;


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
You open eyes with the collyrium of learning.


|'''O universo está repleto de Sua beleza;'''
|'''Entrando em todas as mentes, Tu atende aos desejos do coração;'''
'''Você ilumina todas as mentes.'''
'''Por nenhum impedimento, Tu jamais te retiras.'''


'''Em cada pensamento, você exala ambrosia;'''
'''Tu nos levas através do mar ondulante;'''


'''Refletindo sobre Você, eu flutuo em êxtase, com lágrimas.'''
'''Tu abres os olhos com o colírio do aprendizado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri e coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canção] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canção 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]

Revisão das 17h20min de 10 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi sabáre samán bhálabáso

Tumi sabár lágiyá káj karo

Tumi sabár hrdaye udbhása

Tumi sabár jiivane madhu bharo

For all You have equal love;

You do service to everyone.

In every heart You manifest;

You fill each life with sweetness.

Tu tens amor igual por todos;

Tu prestas serviço a todos.

Tu se manifestas em cada coração;

Tu preenches cada vida com doçura.

Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii

Nidághete ása jal chalachali

Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo

Tumi ahetukii krpá kare aneke táro

You are a festival of light in darkest night;

In summer heat, like running water You arrive.

On distressed hearts You pour honey;

Granting unearned mercy, You rescue many.

Tu és um festival de luz na noite mais escura;

No calor do verão, como água corrente, Tu chegas.

Nos corações aflitos, o Senhor derrama mel;

Concedendo misericórdia não merecida, Tu resgata muitos.

Tumi sabár manete pashi manke dekho

Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko

Tumi uttál sindhute tariit́i áno

Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro

Entering every mind, You tend to heart's desire;

For no impediment do You ever retire.

You ferry us across the billowy sea;

You open eyes with the collyrium of learning.

Entrando em todas as mentes, Tu atende aos desejos do coração;

Por nenhum impedimento, Tu jamais te retiras.

Tu nos levas através do mar ondulante;

Tu abres os olhos com o colírio do aprendizado.

Notas

  1. Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso