Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0481
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0482
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
|-
|-
|Tumi sabáre samán bhálabáso
|Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá
Tumi sabár lágiyá káj karo
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá
 
|Oh Lord, while we observe Your stunning play,
Tumi sabár hrdaye udbhása
Alone behind its screen, You lie in wait.
 
|'''Oh, Senhor, enquanto observamos Teu impressionante espetáculo,'''
Tumi sabár jiivane madhu bharo
'''Sozinho atrás de Tua tela, Você fica à espera.'''
|For all You have equal love;
|-
You do service to everyone.
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá
 
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá
In every heart You manifest;
|You gave the dark of night and its carnival of stars;
 
You gave the moon's smile that made restive our heart.
You fill each life with sweetness.
|'''Você nos deu a escuridão da noite e seu carnaval de estrelas;'''
|'''Tu tens amor igual por todos;'''
'''Deu o sorriso da lua que inquietou nosso coração.'''
'''Tu prestas serviço a todos.'''
|-
|Dáruń nidághete dile dahan jválá
Dile belá juṋiyer suvás dile mála
|You gave severe summers and a heat that burns;
You gave [https://toptropicals.com/html/toptropicals/plant_wk/molle.htm juhi jasmine] and its fragrant garlands.


'''Tu se manifestas em cada coração;'''
|'''Você deu verões rigorosos e um calor que queima;'''
 
'''Deu o jasmim juhi e suas guirlandas perfumadas.'''
'''Tu preenches cada vida com doçura.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá
Nidághete ása jal chalachali
Táte goláp phút́iye dile sakál belá
 
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;
Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.
 
|'''Você deu jardins cheios de espinhos, difíceis de percorrer;'''
Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
'''E, neles, o Senhor fez a rosa florescer ao amanhecer.'''
|You are a festival of light in darkest night;
In summer heat, like running water You arrive.
 
On distressed hearts You pour honey;
 
Granting unearned mercy, You rescue many.
|'''Tu és um festival de luz na noite mais escura;'''
'''No calor do verão, como água corrente, Tu chegas.'''
 
'''Nos corações aflitos, o Senhor derrama mel;'''
 
'''Concedendo misericórdia não merecida, Tu resgata muitos.'''
|-
|-
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko
|On Your own, how do You create so many games?
 
|'''Por conta própria, como você cria tantos jogos?'''
Tumi uttál sindhute tariit́i áno
 
Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
For no impediment do You ever retire.
 
You ferry us across the billowy sea;
 
You open eyes with the collyrium of learning.
 
|'''Entrando em todas as mentes, Tu atende aos desejos do coração;'''
'''Por nenhum impedimento, Tu jamais te retiras.'''
 
'''Tu nos levas através do mar ondulante;'''
 
'''Tu abres os olhos com o colírio do aprendizado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 43:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canção] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canção] Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]
[[Canção 0482 Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá]]