Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0489
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0490
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
|-
|-
|Manete bhomrá elo
|Bhál go
Gunguniye kothá gelo go
Ajáná pathik ek deshke eseche


Gharete práń juŕáte
O se rúper chat́áy dhará bhare diyeche


Maner mánuś elo go
T́áṋŕ jamine kamal phul phut́iye diyeche
|It's just marvelous!
The Unknown Traveler has come to our locale.


Ese náhi basilo
With splendor of form He has filled the earth;
|In the mind came a bumblebee;
Humming away, where did he go?


In my home, heart to console,
He's made lilies blossom on desolate land.
|'''É simplesmente maravilhoso!'''
'''O Viajante Desconhecido chegou à nossa localidade.'''


My Lover did appear.
'''Com esplendor de forma, Ele encheu a Terra;'''


He came but did not stay.
'''Ele fez florescer lírios em terras desoladas.'''
|'''Em minha mente veio uma abelha;'''
'''Cantarolando, para onde ela foi?'''
 
'''Em minha casa, coração para consolar,'''
 
'''Meu Amado apareceu.'''
 
'''Ele veio, mas não ficou.'''
|-
|-
|Ámi sakál sáṋjhe jalke jete
|Gaŕ kar go
Tárei shudhu khuṋji go
Ajáná pathik ek gharke eseche


Se je ámáy kine niyeche
O se candaner suváse bhare diyeche


Gharer káje kśeter káje
Komal háte sabáike parash diyeche
|Kneel down before Him!
The Unknown Traveler has come to our abode.


Tarei shudhu bhávi go
With fragrance of sandal He has filled the air;


Se je ámár sab niyeche
He's touched everyone with a gentle hand.
|'''Ajoelhem-se diante Dele!'''
'''O Viajante Desconhecido chegou à nossa morada.'''


(Ebár) Basbo dhyáne
'''Com a fragrância de sândalo, Ele encheu o ar;'''


Dharbo práńe
'''Ele tocou a todos com uma mão gentil.'''
|-
|Dhyán dhar go
Ajáná pathik ek manke eseche


Se jadi ná basilo
O se ánande jagatke bhare diyeche
|Every day at dawn, going to the pond,
I keep eyes peeled only for Him,


The one who made me His own.
Sakalke samán bháve bhálobeseche
|Concentrate on Him!
The Unknown Traveler has come to our psyche.


While at work in house and field,
With boundless happiness He has filled the world;
 
I think of Him and Him alone,
 
The One Who took my everything.
 
Now I'll sit and meditate;
 
I'll keep Him in my life,
 
Although He did not stay.
|'''Todos os dias, ao amanhecer, indo para a lago,'''
'''Eu mantenho os olhos abertos somente para Ele,'''
 
'''Aquele que me fez Seu.'''
 
'''Enquanto trabalho em casa e no campo,'''
 
'''penso nEle e somente nEle,'''
 
'''Aquele que levou tudo de mim.'''
 
'''Agora vou me sentar e meditar;'''
 
'''Vou mantê-Lo em minha vida,'''
 
'''Embora Ele não tenha ficado.'''
|-
|(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá
Tárei ámi shońábo


Jadi shuńte se ná cáhilo
He's given love to everyone impartially.
|Now, by force, my tale of woe,
I will make Him heed,


Even though He chose not to hear.
|'''Concentrem-se Nele!'''
'''O Viajante Desconhecido chegou à nossa psique.'''


|'''Agora, à força, minha história de infortúnio,'''
'''Com felicidade sem limites, Ele encheu o mundo;'''
'''Farei com que Ele preste atenção,'''


'''Embora Ele tenha preferido não ouvir.'''
'''Ele deu amor a todos de forma imparcial.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___489%20MANETE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canção] Manete bhomrá elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH.mp3 canção] Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH%20KE%20ESECHE.mp3 canção] Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0489 Manete bhomrá elo]]
[[Canção 0490 Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche]]

Revisão das 01h23min de 12 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bhál go

Ajáná pathik ek deshke eseche

O se rúper chat́áy dhará bhare diyeche

T́áṋŕ jamine kamal phul phut́iye diyeche

It's just marvelous!

The Unknown Traveler has come to our locale.

With splendor of form He has filled the earth;

He's made lilies blossom on desolate land.

É simplesmente maravilhoso!

O Viajante Desconhecido chegou à nossa localidade.

Com esplendor de forma, Ele encheu a Terra;

Ele fez florescer lírios em terras desoladas.

Gaŕ kar go

Ajáná pathik ek gharke eseche

O se candaner suváse bhare diyeche

Komal háte sabáike parash diyeche

Kneel down before Him!

The Unknown Traveler has come to our abode.

With fragrance of sandal He has filled the air;

He's touched everyone with a gentle hand.

Ajoelhem-se diante Dele!

O Viajante Desconhecido chegou à nossa morada.

Com a fragrância de sândalo, Ele encheu o ar;

Ele tocou a todos com uma mão gentil.

Dhyán dhar go

Ajáná pathik ek manke eseche

O se ánande jagatke bhare diyeche

Sakalke samán bháve bhálobeseche

Concentrate on Him!

The Unknown Traveler has come to our psyche.

With boundless happiness He has filled the world;

He's given love to everyone impartially.

Concentrem-se Nele!

O Viajante Desconhecido chegou à nossa psique.

Com felicidade sem limites, Ele encheu o mundo;

Ele deu amor a todos de forma imparcial.

Notas

  1. Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
  • Ouça a canção Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0490 Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche