Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0157
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0158
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
|-
|-
|Ná ciniyái jáháke d́ekechi
|Tumi sabár mane ácho
Se je esechilo svapane
Sabái tomár mane áche


Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe
Duhkhe sukhe ná jene tái


Táháke dekhechi gopane
Sabái tava krpá jáce
|The Unknown One, to Whom I've called,
He had come in a dream.


Through painted clouds' rainbow-colors,
Eso káche eso áro káche


I've observed Him furtively.
Sabái tava krpá jáce
|'''O inconcebível, Aquele a quem chamei,'''
|In everybody's mind, You are there;
'''Ele veio até mim em um sonho.'''
In Your mind is everybody.


'''Nas cores do arco-íris das nuvens pintadas,'''
And so, unknowingly, in joy and grief,


'''Eu O vi em segredo.'''
Everybody prays for Your mercy.
 
Come close, come closer please;
 
Everybody prays for Your mercy.
|'''Em todas as mentes, Tu estás;'''
'''Em Tua mente, todos habitam.'''
 
'''E assim, na alegria e na dor,'''
 
'''Sem saber, todos clamam por Tua graça.'''
 
'''Vem perto, vem ainda mais perto;'''
 
'''Todos clamam por Tua graça.                 '''
|-
|-
|Runu jhunujhunu núpura rańane
|Tumi sabár vyathár vyathii
Hiyá upaciyá mohana manane
Nityakáler tumi sáthii


Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini
(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási


Se je chilo mor nayane
Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce
|In the sound of ankle bells, sweetly jingling,
|You are everyone's well-wisher;
In thoughts about Krsna, heart overflowing,
You are the perpetual companion.


I am understanding that I didn't see Him;
Your enchanting flute and sweet laughter


Inside of my eyes, He had not been.
Give flood to dam-breaking happiness.
|'''No som doce dos guizos dos tornozelos a tilintar,'''
|'''És o amparo na dor de todos,'''
'''Em pensamentos sobre Krsna, o coração transbordando,'''
'''O companheiro eterno de cada alma.'''


'''Compreendi que não O vi;'''
'''Tua flauta encantadora e riso doce'''


'''Dentro dos meus olhos, Ele não estava.'''
'''Transbordam uma felicidade que rompe barreiras.'''
|-
|-
|Sab kichu jáná haleo táháke
|Áṋdhár ságarpáre tumii álo
Jata jáni tata jáni ne
Sabár ceye báso beshi bhálo
|Even if about Him everything be known,
 
As much as I know, that much I don't.
Svapanghore ánmane tái
|'''Mesmo que tudo sobre Ele pudesse ser conhecido,'''
 
'''Quanto mais sei, menos sei.'''
Tomár chande sabe náce
|You alone are the light on far shore of the dark sea;
Better than anybody do You hold dear.
 
And so, dreamily, abstractedly,
 
Everybody dances to Your beat.
|'''Somente Tu és a luz na margem distante do mar sombrio;'''
'''És Aquele que ama mais profundamente que todos.'''
 
'''E assim, em sonhos e devaneios,'''
 
'''Todos dançam ao ritmo da Tua melodia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 79:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___157%20NA%27%20CINIYA%27I%20JA%27HA%27KE%20D%27EKHECHI.mp3 canção] Ná ciniyái jáháke d́ekechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canção] Tumi sabár mane ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
 


[[Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi|<br />Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi]]
[[Canção 0158 Tumi sabár mane ácho|<br /><br />Canção 0158 Tumi sabár mane ácho]]

Revisão das 23h17min de 21 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi sabár mane ácho

Sabái tomár mane áche

Duhkhe sukhe ná jene tái

Sabái tava krpá jáce

Eso káche eso áro káche

Sabái tava krpá jáce

In everybody's mind, You are there;

In Your mind is everybody.

And so, unknowingly, in joy and grief,

Everybody prays for Your mercy.

Come close, come closer please;

Everybody prays for Your mercy.

Em todas as mentes, Tu estás;

Em Tua mente, todos habitam.

E assim, na alegria e na dor,

Sem saber, todos clamam por Tua graça.

Vem perto, vem ainda mais perto;

Todos clamam por Tua graça.                 

Tumi sabár vyathár vyathii

Nityakáler tumi sáthii

(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási

Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce

You are everyone's well-wisher;

You are the perpetual companion.

Your enchanting flute and sweet laughter

Give flood to dam-breaking happiness.

És o amparo na dor de todos,

O companheiro eterno de cada alma.

Tua flauta encantadora e riso doce

Transbordam uma felicidade que rompe barreiras.

Áṋdhár ságarpáre tumii álo

Sabár ceye báso beshi bhálo

Svapanghore ánmane tái

Tomár chande sabe náce

You alone are the light on far shore of the dark sea;

Better than anybody do You hold dear.

And so, dreamily, abstractedly,

Everybody dances to Your beat.

Somente Tu és a luz na margem distante do mar sombrio;

És Aquele que ama mais profundamente que todos.

E assim, em sonhos e devaneios,

Todos dançam ao ritmo da Tua melodia.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi sabár mane ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0158 Tumi sabár mane ácho