Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0531 |
sandbox 0532 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Marmaramukhara mádhavii máyáte | ||
Manera mayúr náce | |||
Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte | |||
Hrday kii jena jáce | |||
| | |[[wikipedia:Hiptage_benghalensis|Madhavii]] is murmuring affectionately, | ||
And so the peacock of my mind is prancing. | |||
In a fickle wind flirting with the shade, | |||
My heart, what does it crave? | |||
|''' | |'''Madhavii murmura afetuosamente,''' | ||
''' | '''E assim o pavão da minha mente saltita.''' | ||
''' | '''Num vento inconstante que flerta com a sombra,''' | ||
''' | '''Meu coração, o que ele anseia?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Katabár esechi kata bhálobesechi | ||
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni | |||
(Áj) Megher kolete raodrera kheláte | |||
Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe | |||
|' | |Many times I've come, and much I've loved; | ||
' | Still You won't be held by me nor take my proffered seat. | ||
''' | Today, in sunlight's play with cloud's embrace, | ||
Silently, I summon Thee inside my heart. | |||
|'''Muitas vezes eu vim, e muito amei;''' | |||
'''Ainda assim, Você não se deixa abraçar por mim, nem toma o lugar que me foi oferecido.''' | |||
'''Hoje, no jogo da luz do sol com o abraço das nuvens,''' | |||
'''Silenciosamente, eu Te invoco para dentro do meu coração.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sahe ná játaná ár | ||
Khoṋjákhuṋji bár bár | |||
Áj d́hele kańá karuńár | |||
Eso káche tumi eso káche | |||
|No more can I bear the torment, | |||
Searching constantly, time and again. | |||
Having now dispensed a speck of mercy, | |||
Please come near, You please come near. | |||
| | |'''Não posso mais suportar o tormento,''' | ||
'''Buscando constantemente, uma e outra vez.''' | |||
'''Tendo agora dispensado uma partícula de misericórdia,''' | |||
''' | '''Por favor, aproxima-Te, por favor, aproxima-Te.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___532%20MARMARA%20MUKHARA%20MA%27DHAVII.mp3 canção] Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte]] | ||
Revisão das 03h44min de 18 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Marmaramukhara mádhavii máyáte
Manera mayúr náce Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte Hrday kii jena jáce |
Madhavii is murmuring affectionately,
And so the peacock of my mind is prancing. In a fickle wind flirting with the shade, My heart, what does it crave? |
Madhavii murmura afetuosamente,
E assim o pavão da minha mente saltita. Num vento inconstante que flerta com a sombra, Meu coração, o que ele anseia? |
| Katabár esechi kata bhálobesechi
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni (Áj) Megher kolete raodrera kheláte Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe |
Many times I've come, and much I've loved;
Still You won't be held by me nor take my proffered seat. Today, in sunlight's play with cloud's embrace, Silently, I summon Thee inside my heart. |
Muitas vezes eu vim, e muito amei;
Ainda assim, Você não se deixa abraçar por mim, nem toma o lugar que me foi oferecido. Hoje, no jogo da luz do sol com o abraço das nuvens, Silenciosamente, eu Te invoco para dentro do meu coração. |
| Sahe ná játaná ár
Khoṋjákhuṋji bár bár Áj d́hele kańá karuńár Eso káche tumi eso káche |
No more can I bear the torment,
Searching constantly, time and again. Having now dispensed a speck of mercy, Please come near, You please come near. |
Não posso mais suportar o tormento,
Buscando constantemente, uma e outra vez. Tendo agora dispensado uma partícula de misericórdia, Por favor, aproxima-Te, por favor, aproxima-Te. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse