Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0633 |
sandbox 0661 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Abodha kánu kon kuhake | ||
Bhule giye mathurá geli | |||
Gokul vrndávane jata | |||
Khelár sáthii rekhe eli | |||
| | |Foolish Kanu, by some sorcery; | ||
Forgetting us, to [[wikipedia:Mathura|Mathura]] You went. | |||
At [[wikipedia:Gokul|Gokul]] in [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]], Your every | |||
Playmate was thus left unchecked. | |||
|''' | |'''Kanu tolo,'''<ref group="nb">Kánu é um nome de estimação de Krsna quando criança. Significa "belo" ou "bonito".</ref> '''por algum feitiço;''' | ||
''' | '''Esquecendo-se de nós, Você foi para Mathura.''' | ||
''' | '''Em Gokul, em Vrindavan, Seu''' | ||
''' | '''companheiro de brincadeiras foi assim deixado sem controle.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gopiirá ná manthe dadhi | ||
Káṋde tárá niravadhi | |||
Bale tárá cai ná nanii | |||
Naniicor je cale geli | |||
Bhule giye mathurá geli | |||
Kánu geli moder pheli | |||
Moder kathá bhule geli | |||
|The milkmaids, they stopped churning curd; | |||
They merely weep without an end. | |||
''' | They say: "We don't want butter | ||
Now the butter-thief, You left. | |||
Forgetting us, to Mathura You went. | |||
Kanu, You have gone away, deserting us; | |||
You ignored our condition. | |||
|'''As leiteiras pararam de bater a coalhada;''' | |||
'''Elas apenas choram sem fim.''' | |||
'''Dizem: "Nós não queremos manteiga''' | |||
'''Agora, o ladrão de manteiga, Você partiu.''' | |||
'''Esquecendo-se de nós, foi para Mathura.''' | |||
'''Kanu, Você foi embora, nos abandonando;''' | |||
'''Você ignorou nossa condição.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jamuná ná bay ujáne | ||
Keu ná bájáy veńu se táne | |||
Got́her dhenu úrdhva páne | |||
Tákáy mukher trńa pheli | |||
Bhule giye mathurá geli | |||
Kánu geli rájá hali | |||
Moder kathá bhule geli | |||
|"The [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] no longer flows upstream; | |||
No one plays flute to that melody. | |||
The cows at pasture, toward the heaven | |||
Their faces gaze, grass dismissed. | |||
Forgetting us, to Mathura You went. | |||
Kanu, to become a king, You departed; | |||
You ignored our condition." | |||
|'''"O Jamuna'''<ref group="nb">Gokul, onde Krsna cresceu, está localizada às margens do rio Jamuna. Aqui, o rio também simboliza a mente.</ref> '''não flui mais rio acima;''' | |||
'''Ninguém toca flauta para aquela melodia.''' | |||
'''As vacas no pasto, em direção ao céu''' | |||
'''Seus rostos olham, a grama é dispensada.''' | |||
'''Esquecendo-nos, Você foi para Mathura.''' | |||
''' | '''Kanu, para se tornar um rei, Você partiu;''' | ||
''' | '''Você ignorou nossa condição."''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 103: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___661%20ABODHA%20KA%27NU%20KON%20KUHAKE.mp3 canção] Abodha kánu kon kuhake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0661 Abodha kánu kon kuhake]] | ||
Revisão das 03h24min de 19 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Abodha kánu kon kuhake
Bhule giye mathurá geli Gokul vrndávane jata Khelár sáthii rekhe eli |
Foolish Kanu, by some sorcery;
Forgetting us, to Mathura You went. At Gokul in Vrindavan, Your every Playmate was thus left unchecked. |
Kanu tolo,[nb 2] por algum feitiço;
Esquecendo-se de nós, Você foi para Mathura. Em Gokul, em Vrindavan, Seu companheiro de brincadeiras foi assim deixado sem controle. |
| Gopiirá ná manthe dadhi
Káṋde tárá niravadhi Bale tárá cai ná nanii Naniicor je cale geli Bhule giye mathurá geli Kánu geli moder pheli Moder kathá bhule geli |
The milkmaids, they stopped churning curd;
They merely weep without an end. They say: "We don't want butter Now the butter-thief, You left. Forgetting us, to Mathura You went. Kanu, You have gone away, deserting us; You ignored our condition. |
As leiteiras pararam de bater a coalhada;
Elas apenas choram sem fim. Dizem: "Nós não queremos manteiga Agora, o ladrão de manteiga, Você partiu. Esquecendo-se de nós, foi para Mathura. Kanu, Você foi embora, nos abandonando; Você ignorou nossa condição. |
| Jamuná ná bay ujáne
Keu ná bájáy veńu se táne Got́her dhenu úrdhva páne Tákáy mukher trńa pheli Bhule giye mathurá geli Kánu geli rájá hali Moder kathá bhule geli |
"The Jamuna no longer flows upstream;
No one plays flute to that melody. The cows at pasture, toward the heaven Their faces gaze, grass dismissed. Forgetting us, to Mathura You went. Kanu, to become a king, You departed; You ignored our condition." |
"O Jamuna[nb 3] não flui mais rio acima;
Ninguém toca flauta para aquela melodia. As vacas no pasto, em direção ao céu Seus rostos olham, a grama é dispensada. Esquecendo-nos, Você foi para Mathura. Kanu, para se tornar um rei, Você partiu; Você ignorou nossa condição." |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Abodha kánu kon kuhake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse