Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0651
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0652
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
|-
|-
|Jeo ná tumi jeo ná
|Tomár káche cáite giye
(Mor) Áro kathá áche
Lajjá peye elám phire


Áro gán áche
(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan


Bákii áche áro kata ná
Tomári kalpaná ghire
|Don't leave, please don't leave...
|Having gone to You to beseech,
I've more words to speak,
Feeling ashamed, I beat retreat,


More songs to sing,
Seeing all my needs and my provisions


And many other things still pending.
Contained within Your imagination.
|'''Não vás embora, por favor não vás embora...'''
|'''Tendo-me dirigido a Vós para suplicar,'''
'''Eu tenho mais palavras para dizer,'''
'''envergonhado, bati em retirada,'''


'''Mais canções para cantar,'''
'''Vendo todas as minhas necessidades e provisões'''


'''E muitas outras coisas ainda pendentes.'''
'''Contidos na Tua imaginação.'''
|-
|-
|(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
|Ámi ámáy jata jáni
Bijali d́ákiche ámáre
Nijer bale jata máni


Huṋkáre rata ashani niyata
Tumi jáno anek beshii


Trasta karite je more
Já karár tá dáo go kare
|Whatever I may know about me,
Whatever I may deem as mine;


Tháko mor káche mor manamájhe
You know so much more than I;


Eká more phele rekho ná
What's to be done, Lord, let it be.
|In yon corner of the northeast sky,
|'''O que quer que eu saiba sobre mim,'''
Lightning bolts are summoning me,
'''O que quer que eu considere como meu;'''


Often attended by thunderous war cry;
'''Tu sabes muito mais do que eu;'''


They strike me with fear.
'''O que tem de ser feito, Senhor, que seja feito.'''
 
Stay by my side and in my mind;
 
Please don't leave me lonely.
|'''No canto do céu do nordeste,'''
'''Relâmpagos estão a chamar-me,'''
 
'''Muitas vezes acompanhados de estrondoso grito de guerra;'''
 
'''Eles me atingem com medo.'''
 
'''Fica ao meu lado e na minha mente;'''
 
'''Por favor, não me deixes sozinho.'''
|-
|-
|Háráye giyeche sab kichu mor
|Nityakáler sáthii ámár
Áji e jhat́iká ráte
Mákháyecho rauṋ mamatár
 
Vicalita hiyá ná páre bujhiyá
 
Kemane calibe pathe
 
Tháko mor mane bhare mor práńe


Mor phuladale dalo ná
Theke jábe priitiri hár
|Everything of mine has disappeared;
Now on this stormy night,


My unnerved heart, it fails to grasp
Rúpe ráge tomár tare


How to proceed along the path.
Anuráge bháver ghare
|My Perpetual Companion,
You've painted me with Your affection;


Stay in my mind, filling my life;
My garland of love alone will dwell


Don't trample on my flower petals.
For Your beauty and Your disposal
|'''Tudo o que era meu desapareceu;'''
'''Agora, nesta noite de tempestade,'''


'''O meu coração enervado, não consegue entender'''
With devotion in my mental temple.
|'''Meu companheiro perpétuo,'''
'''Pintaste-me com o Teu carinho;'''


'''Como prosseguir no caminho.'''
'''Só a minha grinalda de amor habitará'''


'''Fica na minha mente, preenchendo a minha vida;'''
'''Por Tua beleza e Tua disposição'''


'''Não pisem as pétalas das minhas flores.'''
'''Com devoção no meu templo mental.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 73:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canção] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___652%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27HITE%20GIYE.mp3 canção] Tomár káche cáite giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]]
[[Canção 0652 Tomár káche cáite giye]]

Revisão das 05h26min de 25 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár káche cáite giye

Lajjá peye elám phire

(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan

Tomári kalpaná ghire

Having gone to You to beseech,

Feeling ashamed, I beat retreat,

Seeing all my needs and my provisions

Contained within Your imagination.

Tendo-me dirigido a Vós para suplicar,

envergonhado, bati em retirada,

Vendo todas as minhas necessidades e provisões

Contidos na Tua imaginação.

Ámi ámáy jata jáni

Nijer bale jata máni

Tumi jáno anek beshii

Já karár tá dáo go kare

Whatever I may know about me,

Whatever I may deem as mine;

You know so much more than I;

What's to be done, Lord, let it be.

O que quer que eu saiba sobre mim,

O que quer que eu considere como meu;

Tu sabes muito mais do que eu;

O que tem de ser feito, Senhor, que seja feito.

Nityakáler sáthii ámár

Mákháyecho rauṋ mamatár

Theke jábe priitiri hár

Rúpe ráge tomár tare

Anuráge bháver ghare

My Perpetual Companion,

You've painted me with Your affection;

My garland of love alone will dwell

For Your beauty and Your disposal

With devotion in my mental temple.

Meu companheiro perpétuo,

Pintaste-me com o Teu carinho;

Só a minha grinalda de amor habitará

Por Tua beleza e Tua disposição

Com devoção no meu templo mental.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár káche cáite giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0652 Tomár káche cáite giye