Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0652
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0653
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
|-
|-
|Tomár káche cáite giye
|Tomáy cheŕe kotháy jábo
Lajjá peye elám phire
Tomár báire kii bá áche


(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan
Jete jadi hay kotháo jábo


Tomári kalpaná ghire
Tomári carańatale
|Having gone to You to beseech,
Feeling ashamed, I beat retreat,


Seeing all my needs and my provisions
Jábo vishvakendra májhe
|Forsaking You where would I flee?
Is anything outside of Thee?


Contained within Your imagination.
And if I were to go somewhere,
|'''Tendo-me dirigido a Vós para suplicar,'''
'''envergonhado, bati em retirada,'''


'''Vendo todas as minhas necessidades e provisões'''
Under the soles of Your divine feet,


'''Contidos na Tua imaginação.'''
Into the cosmic nucleus, I'd journey.
|'''Abandonando-Te, para onde fugiria eu?'''
'''Há alguma coisa fora de Ti?'''
 
'''E se eu fosse para algum lugar,'''
 
'''Sob as solas dos Teus pés divinos,'''
 
'''Para o núcleo cósmico, eu viajaria.'''
|-
|-
|Ámi ámáy jata jáni
|(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
Nijer bale jata máni
Sakala bhiiti dúre sare
 
Sakala hiyá udbhásiyá
 
Álora dhárá paŕe jhare
 
Tomára priiti milan giiti
 
Jhauṋkárete sadá báje
|Taking Your name expels all shame;
Every fear is washed away.
 
Each and every heart is glowing,
 
A stream of light, ever flowing.


Tumi jáno anek beshii
Your song of a love tryst—


Já karár tá dáo go kare
Vibrant, it plays constantly.
|Whatever I may know about me,
|'''Tomar o Teu nome expulsa toda a vergonha;'''
Whatever I may deem as mine;
'''Todo o medo é lavado.'''


You know so much more than I;
'''Cada coração está a brilhar,'''


What's to be done, Lord, let it be.
'''Uma corrente de luz, sempre a fluir.'''
|'''O que quer que eu saiba sobre mim,'''
'''O que quer que eu considere como meu;'''


'''Tu sabes muito mais do que eu;'''
'''A tua canção de um encontro amoroso'''


'''O que tem de ser feito, Senhor, que seja feito.'''
'''Vibrante, toca constantemente.'''
|-
|-
|Nityakáler sáthii ámár
|(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
Mákháyecho rauṋ mamatár
Klesher bojhá dúre sare
 
Sakala sattá hay je drpta
 
Aiṋjita cokh jale bhare
 
Tomára hási mohan báṋshii


Theke jábe priitiri hár
Dey prerańá sakal káje
|Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
The heavy load of pain is washed away.


Rúpe ráge tomár tare
All creatures who are haughty,


Anuráge bháver ghare
Their bright eyes fill with tears.
|My Perpetual Companion,
You've painted me with Your affection;


My garland of love alone will dwell
Your smile and Your enchanting flute


For Your beauty and Your disposal
Give impetus for every work.
|'''Agarrada à Tua ideia, a mente está satisfeita;'''
'''A pesada carga de dor é lavada.'''


With devotion in my mental temple.
'''Todas as criaturas que são arrogantes,'''
|'''Meu companheiro perpétuo,'''
'''Pintaste-me com o Teu carinho;'''


'''Só a minha grinalda de amor habitará'''
'''Os seus olhos brilhantes enchem-se de lágrimas.'''


'''Por Tua beleza e Tua disposição'''
'''O Teu sorriso e a Tua flauta encantadora'''


'''Com devoção no meu templo mental.'''
'''Dão ímpeto a todos os trabalhos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 97:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___652%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27HITE%20GIYE.mp3 canção] Tomár káche cáite giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___653%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27BO.mp3 canção] Tomáy cheŕe kotháy jábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0652 Tomár káche cáite giye]]
[[Canção 0653 Tomáy cheŕe kotháy jábo]]

Revisão das 22h31min de 25 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáy cheŕe kotháy jábo

Tomár báire kii bá áche

Jete jadi hay kotháo jábo

Tomári carańatale

Jábo vishvakendra májhe

Forsaking You where would I flee?

Is anything outside of Thee?

And if I were to go somewhere,

Under the soles of Your divine feet,

Into the cosmic nucleus, I'd journey.

Abandonando-Te, para onde fugiria eu?

Há alguma coisa fora de Ti?

E se eu fosse para algum lugar,

Sob as solas dos Teus pés divinos,

Para o núcleo cósmico, eu viajaria.

(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá

Sakala bhiiti dúre sare

Sakala hiyá udbhásiyá

Álora dhárá paŕe jhare

Tomára priiti milan giiti

Jhauṋkárete sadá báje

Taking Your name expels all shame;

Every fear is washed away.

Each and every heart is glowing,

A stream of light, ever flowing.

Your song of a love tryst—

Vibrant, it plays constantly.

Tomar o Teu nome expulsa toda a vergonha;

Todo o medo é lavado.

Cada coração está a brilhar,

Uma corrente de luz, sempre a fluir.

A tua canção de um encontro amoroso

Vibrante, toca constantemente.

(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta

Klesher bojhá dúre sare

Sakala sattá hay je drpta

Aiṋjita cokh jale bhare

Tomára hási mohan báṋshii

Dey prerańá sakal káje

Clinging to Your ideation, mind is satisfied;

The heavy load of pain is washed away.

All creatures who are haughty,

Their bright eyes fill with tears.

Your smile and Your enchanting flute

Give impetus for every work.

Agarrada à Tua ideia, a mente está satisfeita;

A pesada carga de dor é lavada.

Todas as criaturas que são arrogantes,

Os seus olhos brilhantes enchem-se de lágrimas.

O Teu sorriso e a Tua flauta encantadora

Dão ímpeto a todos os trabalhos.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáy cheŕe kotháy jábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0653 Tomáy cheŕe kotháy jábo