Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0627 |
sandbox 0628 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Atrpta práńe trpti | ||
(Tumi) Dhúlár dharáy álo | |||
Tumi ghana tamasáy diipti | |||
(Tumi) Akárańe báso bhálo | |||
| | |You fulfill the life that's unsatisfied; | ||
On a dusty earth, You are the light. | |||
In the dense darkness, You shine bright; | |||
Despite no reason, You choose to like. | |||
|''' | |'''Tu preenches a vida que está insatisfeita;''' | ||
''' | '''Numa terra poeirenta, Tu és a luz.''' | ||
''' | '''Na escuridão densa, Tu brilhas intenso;''' | ||
''' | '''Sem razão alguma, escolhes gostar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jár keha nái tumi ácho tár | ||
Jár geha nái tumi je ádhár | |||
Avaheliter anádar bhár | |||
Nije bahe priiti d́hálo | |||
|You are theirs, who have nobody; | |||
For those without home, You are sanctuary. | |||
The neglect-laden, who've been scorned, | |||
Bearing their burden, You lavish love. | |||
| | |'''Tu és d'Aqueles que não têm ninguém;''' | ||
'''Para os sem lar, Tu és santuário.''' | |||
'''Os carregados de negligência, que foram desprezados,''' | |||
'''Suportando seu fardo, Tu derramas amor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata juge juge kata shata bár | ||
Tomáke bhálo besechi anivár | |||
Jenechi jiivane tumii je sár | |||
Cetanár jyoti jválo | |||
| | |For many an age, on countless occasions, | ||
I've cherished You ever, time and again. | |||
I've known You alone as my life's essence; | |||
You kindle the splendor of consciousness. | |||
|''' | |'''Por muitas eras, em incontáveis ocasiões,''' | ||
''' | '''Eu Te guardei sempre, vez após vez.''' | ||
''' | '''Eu Te conheço como a única essência da minha vida;''' | ||
''' | '''Tu acendes o esplendor da consciência.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 79: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___628%20TUMI%2C%20ATRIPTA%20PRA%27N%27E%20TRIPTI.mp3 canção] Tumi atrpta práńe trpti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0628 Tumi atrpta práńe trpti]] | ||
Revisão das 03h24min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Atrpta práńe trpti
(Tumi) Dhúlár dharáy álo Tumi ghana tamasáy diipti (Tumi) Akárańe báso bhálo |
You fulfill the life that's unsatisfied;
On a dusty earth, You are the light. In the dense darkness, You shine bright; Despite no reason, You choose to like. |
Tu preenches a vida que está insatisfeita;
Numa terra poeirenta, Tu és a luz. Na escuridão densa, Tu brilhas intenso; Sem razão alguma, escolhes gostar. |
| Jár keha nái tumi ácho tár
Jár geha nái tumi je ádhár Avaheliter anádar bhár Nije bahe priiti d́hálo |
You are theirs, who have nobody;
For those without home, You are sanctuary. The neglect-laden, who've been scorned, Bearing their burden, You lavish love. |
Tu és d'Aqueles que não têm ninguém;
Para os sem lar, Tu és santuário. Os carregados de negligência, que foram desprezados, Suportando seu fardo, Tu derramas amor. |
| Kata juge juge kata shata bár
Tomáke bhálo besechi anivár Jenechi jiivane tumii je sár Cetanár jyoti jválo |
For many an age, on countless occasions,
I've cherished You ever, time and again. I've known You alone as my life's essence; You kindle the splendor of consciousness. |
Por muitas eras, em incontáveis ocasiões,
Eu Te guardei sempre, vez após vez. Eu Te conheço como a única essência da minha vida; Tu acendes o esplendor da consciência. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi atrpta práńe trpti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse