Canção 0050 Raktim kishalay: diferenças entre revisões
song 0050 created |
song 0050 word added |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref> | ||
|- | |- | ||
|Raktim kishalay (ámi) | |Raktim kishalay (ámi) | ||
Edição atual desde as 06h13min de 23 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Raktim kishalay (ámi)
Sojá pathe cali ámi Báṋká pathe kabhu kabhu nay |
I am a tender reddish leaf.
On a straight path I proceed, Never on a path that's winding. |
Eu sou uma tenra folha avermelhada.
Em um caminho reto eu sigo, Nunca em um caminho tortuoso. |
| Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá Uṋcu shire cali ámi Niicu shire kabhu kabhu nay |
In front of me is beauty green;
On both my sides, a crimson sheen. Head held high, I go forward, Never with head bowed. |
Diante de mim está a beleza verde;
Em ambos os meus lados, um brilho carmesim. De cabeça erguida, sigo em frente, Nunca com a cabeça baixa. |
| Ámár báhute áche vajrera bal
Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal Sojá kathá bhávi ámi Báṋká kathá kabhu kabhu nay |
In my arms is thunder's power;
In my eyes, clear vision. My thoughts are candid, Words never curved. |
Em meus braços está o poder do trovão;
Em meus olhos, visão clara. Meus pensamentos são sinceros, As palavras são sempre diretas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Raktim kishalay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse