Saltar para o conteúdo

Canção 0050 Raktim kishalay: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
song 0050 created
 
Manika (discussão | contribs)
song 0050 word added
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
|-
|-
|Raktim kishalay (ámi)
|Raktim kishalay (ámi)

Edição atual desde as 06h13min de 23 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Raktim kishalay (ámi)

Sojá pathe cali ámi

Báṋká pathe kabhu kabhu nay

I am a tender reddish leaf.

On a straight path I proceed,

Never on a path that's winding.

Eu sou uma tenra folha avermelhada.

Em um caminho reto eu sigo,

Nunca em um caminho tortuoso.

Ámár sumukhe áche shyámala shobhá

Ámár dupáshe áche aruńa ábhá

Uṋcu shire cali ámi

Niicu shire kabhu kabhu nay

In front of me is beauty green;

On both my sides, a crimson sheen.

Head held high, I go forward,

Never with head bowed.

Diante de mim está a beleza verde;

Em ambos os meus lados, um brilho carmesim.

De cabeça erguida, sigo em frente,

Nunca com a cabeça baixa.

Ámár báhute áche vajrera bal

Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal

Sojá kathá bhávi ámi

Báṋká kathá kabhu kabhu nay

In my arms is thunder's power;

In my eyes, clear vision.

My thoughts are candid,

Words never curved.

Em meus braços está o poder do trovão;

Em meus olhos, visão clara.

Meus pensamentos são sinceros,

As palavras são sempre diretas.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Raktim kishalay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse