Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0671 |
sandbox 0672 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shuddhasattva pávaker shuci | ||
Tomár anal eneche | |||
Prajiṋájyotir bodhisattva | |||
Tava jiṋánáloke bheseche | |||
| | |Pristine Lord, the righteous ones | ||
Have brought with them Your fire. | |||
Enlightened rays of profound wisdom | |||
Floated on Your wisdom's light. | |||
|''' | |'''Senhor imaculado, os justos''' | ||
''' | '''Trouxeram com eles Seu fogo.''' | ||
''' | '''Raios iluminados de profunda sabedoria''' | ||
''' | '''Flutuavam na luz de Sua sabedoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jaŕer prabháve acetan man | ||
Pratisaiṋcare pelo je jiivan | |||
Bhálabásá bhará ábhog bhúmite | |||
Púrńáhuti se diyeche | |||
| | |Under matter's sway, mind insensate, | ||
To life it came in the introversive phase. | |||
When filled with love, on earth's expanse | |||
Final oblation she has given. | |||
|''' | |'''Sob o domínio da matéria, a mente insensata,''' | ||
''' | '''À vida chegou na fase introversiva.'''<ref group="nb">De acordo com a cosmologia yoge da Ananda Marga, o ciclo de criação da consciência à consciência (Brahma Cakra) tem duas fases: uma fase extroversiva (saiṋcara) e uma fase introversiva (pratisaiṋcara). Consulte o Sutra 1-3 do Ananda Sutram.</ref> | ||
''' | '''Quando cheia de amor, na extensão da Terra''' | ||
''' | '''Oblação final ela deu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dyuloker dyuti námiyá eseche | ||
Tomár krpáy dhará je sejeche | |||
Bhúlok dyulok duliyá ut́heche | |||
Práńer pratiiti jegeche | |||
| | |Heaven's splendor has descended; | ||
With Your grace the world's bedecked. | |||
Earth and heaven have rose up reeling; | |||
They've awakened to life's meaning. | |||
|''' | |'''O esplendor do céu desceu;''' | ||
''' | '''Com Sua graça o mundo está adornado.''' | ||
''' | '''A terra e o céu se ergueram cambaleantes;''' | ||
''' | '''Eles despertaram para o significado da vida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a | * Ouça a canção Shuddhasattva pávaker shuci cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]] | ||
Revisão das 16h27min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Shuddhasattva pávaker shuci
Tomár anal eneche Prajiṋájyotir bodhisattva Tava jiṋánáloke bheseche |
Pristine Lord, the righteous ones
Have brought with them Your fire. Enlightened rays of profound wisdom Floated on Your wisdom's light. |
Senhor imaculado, os justos
Trouxeram com eles Seu fogo. Raios iluminados de profunda sabedoria Flutuavam na luz de Sua sabedoria. |
| Jaŕer prabháve acetan man
Pratisaiṋcare pelo je jiivan Bhálabásá bhará ábhog bhúmite Púrńáhuti se diyeche |
Under matter's sway, mind insensate,
To life it came in the introversive phase. When filled with love, on earth's expanse Final oblation she has given. |
Sob o domínio da matéria, a mente insensata,
À vida chegou na fase introversiva.[nb 2] Quando cheia de amor, na extensão da Terra Oblação final ela deu. |
| Dyuloker dyuti námiyá eseche
Tomár krpáy dhará je sejeche Bhúlok dyulok duliyá ut́heche Práńer pratiiti jegeche |
Heaven's splendor has descended;
With Your grace the world's bedecked. Earth and heaven have rose up reeling; They've awakened to life's meaning. |
O esplendor do céu desceu;
Com Sua graça o mundo está adornado. A terra e o céu se ergueram cambaleantes; Eles despertaram para o significado da vida. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Shuddhasattva pávaker shuci cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse