Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0718 |
sandbox 0719 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kabe ámi báire elum | ||
Tomári gán geye | |||
Bhule gechi se kon prahar | |||
Kon rauṋe ráuṋá priitid́or | |||
Kon prerańáy kon eśańay | |||
Sumukhe tákiye | |||
| | |Long back outside did I come, | ||
Singing only Your song. | |||
Forgotten have I the hour that was | |||
''' | And the color of Your fair strand of love. | ||
With what inspiration and ambition | |||
Was I looking forward? | |||
|'''Há muito tempo, lá fora, eu vim,''' | |||
'''Cantando apenas Sua canção.''' | |||
'''Esqueci-me do tempo que passou''' | |||
'''E a cor de seu belo laço de amor.''' | |||
'''Com que inspiração e ambição''' | |||
'''Eu estava olhando à frente?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hayto takhan megher áṋdhár | ||
Hayto bá váner kharadhár | |||
Hayto sedin ráte dine | |||
Keu chilo ná ceye | |||
| | |Perhaps, at that time, the clouds were dark; | ||
Or maybe the floodtide was harsh. | |||
Perhaps at that time, that night or day, | |||
None else was there to take my place. | |||
|''' | |'''Talvez, naquela época, as nuvens estivessem escuras;''' | ||
''' | '''Ou talvez a maré não estivesse favorável.''' | ||
''' | '''Talvez naquele momento, naquela noite ou naquele dia,''' | ||
''' | '''Não houvesse mais ninguém para ocupar meu lugar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pather káṋt́ár páne ceye | ||
Hayto bá keṋdechi bhaye | |||
Hayto vipad tuccha kare | |||
Calechi egiye | |||
| | |Looking at the thorns along my way, | ||
Maybe I wept out of dismay. | |||
Perhaps, holding danger in contempt, | |||
I have marched ahead. | |||
|''' | |'''Olhando para os espinhos em meu caminho,''' | ||
''' | '''Talvez eu tenha chorado de desânimo.''' | ||
''' | '''Talvez, desprezando o perigo,''' | ||
''' | '''Eu tenha marchado em frente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___719%20KABE%20A%27MI%20BA%27HIRE%20ELUM.mp3 canção] Kabe ámi báire elum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0719 Kabe ámi báire elum]] | ||
Revisão das 04h22min de 5 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kabe ámi báire elum
Tomári gán geye Bhule gechi se kon prahar Kon rauṋe ráuṋá priitid́or Kon prerańáy kon eśańay Sumukhe tákiye |
Long back outside did I come,
Singing only Your song. Forgotten have I the hour that was And the color of Your fair strand of love. With what inspiration and ambition Was I looking forward? |
Há muito tempo, lá fora, eu vim,
Cantando apenas Sua canção. Esqueci-me do tempo que passou E a cor de seu belo laço de amor. Com que inspiração e ambição Eu estava olhando à frente? |
| Hayto takhan megher áṋdhár
Hayto bá váner kharadhár Hayto sedin ráte dine Keu chilo ná ceye |
Perhaps, at that time, the clouds were dark;
Or maybe the floodtide was harsh. Perhaps at that time, that night or day, None else was there to take my place. |
Talvez, naquela época, as nuvens estivessem escuras;
Ou talvez a maré não estivesse favorável. Talvez naquele momento, naquela noite ou naquele dia, Não houvesse mais ninguém para ocupar meu lugar. |
| Pather káṋt́ár páne ceye
Hayto bá keṋdechi bhaye Hayto vipad tuccha kare Calechi egiye |
Looking at the thorns along my way,
Maybe I wept out of dismay. Perhaps, holding danger in contempt, I have marched ahead. |
Olhando para os espinhos em meu caminho,
Talvez eu tenha chorado de desânimo. Talvez, desprezando o perigo, Eu tenha marchado em frente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Kabe ámi báire elum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse