Canção 0821 Tumi ámáre bhálobese: diferenças entre revisões
song 0821 created |
song 0821 created |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda</ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi ámáre bhálobese | |Tumi ámáre bhálobese | ||
| Linha 18: | Linha 18: | ||
For I am the equivalent of a speck. | For I am the equivalent of a speck. | ||
|''' | |'''Você, por me amar,''' | ||
''' | '''Me hás dado honra.''' | ||
''' | '''Seguramente, você não me examinou criteriosamente;''' | ||
'''sou | '''Porque sou insignificante como uma partícula.''' | ||
|- | |- | ||
|Tava kusumakánane ámi | |Tava kusumakánane ámi | ||
| Linha 45: | Linha 45: | ||
Beyond attribute, You are noble and great. | Beyond attribute, You are noble and great. | ||
|'''No | |'''No teu jardim de flores, ali estou''' | ||
''' | '''Um mero fragmento de pólen, dentro de uma vagem de semente.''' | ||
''' | '''Eres mais gigantesco que o enorme;''' | ||
''' | '''Eu sou apenas um átomo em uma molécula.''' | ||
'''Estou | '''Estou restrito nas algemas de atributo;''' | ||
''' | '''Mas além de atributos você e nobre e grandioso.''' | ||
|- | |- | ||
|Ámi khadyoteri diipti | |Ámi khadyoteri diipti | ||
| Linha 76: | Linha 76: | ||
Form-free, You are He Who reigns supreme. | Form-free, You are He Who reigns supreme. | ||
|'''Sou | |'''Sou uma pequenino brilho de um vagalume;''' | ||
''' | '''Você e o sol colossal no céu remoto.''' | ||
''' | '''Eu sou o suave tilintado de uma tornozeleira de sininhos;''' | ||
''' | '''Você e o clamoroso chamado de cornetas.''' | ||
''' | '''Eu derivo no esplendor de sua esfera forma;''' | ||
''' | '''Libre de forma, você e aquele que reina supremo.''' | ||
|} | |} | ||
Revisão das 00h45min de 6 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáre bhálobese
Ámáre diyecho mán Tumi bháviyá dekhoni nishcay Ámi kańiká samán |
You, by loving me,
To me honor You've accorded. Surely, judiciously, You did not look; For I am the equivalent of a speck. |
Você, por me amar,
Me hás dado honra. Seguramente, você não me examinou criteriosamente; Porque sou insignificante como uma partícula. |
| Tava kusumakánane ámi
Karńikámájhe reńu Tumi brhater ceye brhat Ámi ańu májhe paramáńu Ámi guńabandhane báṋdhá Tumi guńátiita sumahán |
In Your flower garden, there am I
A mere mite of pollen, seed vessel inside. You are more gigantic than the huge; I am just an atom in a molecule. By fetters of attribute am I constrained; Beyond attribute, You are noble and great. |
No teu jardim de flores, ali estou
Um mero fragmento de pólen, dentro de uma vagem de semente. Eres mais gigantesco que o enorme; Eu sou apenas um átomo em uma molécula. Estou restrito nas algemas de atributo; Mas além de atributos você e nobre e grandioso. |
| Ámi khadyoteri diipti
Tumi mahákáshe mahásúrja Ámi núpurer mrdu nikkań Nádatanu tumi túrja Tava rúpáloke bhási ámi Tumi rúpátiita gariyán |
I am but a tiny glow of firefly;
You are the colossal sun in far-flung sky. I am the soft jingle of an ankle bell; You are the call clarion of bugles. I drift mid the splendor of Your form-sphere; Form-free, You are He Who reigns supreme. |
Sou uma pequenino brilho de um vagalume;
Você e o sol colossal no céu remoto. Eu sou o suave tilintado de uma tornozeleira de sininhos; Você e o clamoroso chamado de cornetas. Eu derivo no esplendor de sua esfera forma; Libre de forma, você e aquele que reina supremo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse