Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0084
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0085
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile
|Dinguli cale jáy
Shata súrjer sáthe (chile)
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
|Days are passing by,
Etching memories on the mirror of the mind.
|'''Os dias estão passando,'''
'''Gravando memórias no espelho da mente.'''
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi


Ámi chinu ek páshe
Madhu váyu bahe jáy


Mát́ir diipt́i háte (chinu)
Áloráshi chut́e jáy
|Standing in front You had come;
|I have forgot the day when I arrived;
With You were a hundred suns.
Why I'd come, that too I haven't realized.


I was off to one side,
A pleasant breeze is blowing;


In my hand, a tiny earthen light.
Streaming is a bundle of light beams.
|'''De pé diante de mim Você chegou;'''
|'''Esqueci-me do dia em que cheguei;'''
'''Junto a Ti, cem sóis.'''
'''Porque é que eu vim, isso também não percebi.'''


'''Eu estava em um lado,'''
'''Uma brisa agradável está soprando;'''


'''Em minha mão, uma pequena luz terrena.'''
'''Um feixe de raios de luz flui.'''
|-
|-
|D́heuyer upar d́heu ese paŕe
|Tomár maner ekt́i końete
Uttál jaladhite
Rayeche ámár man


Rańahuṋkáre mete ot́he tárá
Tomár hiyár ekt́i kańáte


Saphen práńer srote
Ámi áchi anukśań
|Wave after wave crashes down
Upon the billowy ocean...


War cry stirring, the star does rise
Sudháráshi bhese jáy


From frothy stream of life.
Tárá tava srote múracháy
|'''Ondas após ondas caem'''
|In just one corner of Your mind,
'''Sobre o oceano ondulante...'''
My psyche resides.


'''Com o grito de guerra, a estrela se ergue'''
In just one granule of Your heart,


'''Da corrente espumosa da vida.'''
I exist forever.
|-
|Chút́e cale shata ańu paramáńu
Duranta sauṋgiite


Káche theke dúre dúre theke káche
Many moonbeams stay adrift,


Vajre o vidyute
But they fade inside Your current.
|About are countless atoms racing
|'''Em apenas um canto da Tua mente,'''
To a music unruly...
'''A minha psique reside.'''


From near to far and far to near,
'''Em apenas um grânulo do Teu coração,'''


In thunder and in lightning.
'''Eu existo para sempre.'''
|'''Há inúmeros átomos correndo'''
'''Ao som de uma música indisciplinada...'''


'''De perto para longe e de longe para perto,'''
'''Muitos raios de luar ficam à deriva,'''


'''Em trovões e relâmpagos.'''
'''Mas eles desvanecem-se dentro da Tua corrente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__84%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27IYA%27%20CHILE.mp3 canção] Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Dinguli cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   


[[Canção 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile|<br /><br />Canção 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile]]
[[Canção 0085 Dinguli cale jáy|<br /><br />Canção 0085 Dinguli cale jáy]]