Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0590 |
sandbox 0591 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E kii mamatá hásite | ||
E kii madiratá nayane | |||
E kii mohana máyá báṋshiite | |||
E kii madhuratá manane | |||
| | |Such affection in the smile; | ||
Such hypnotism in the eyes! | |||
Such bewitchment in the flute; | |||
Such sweetness in the attitude! | |||
|''' | |'''Que afeto é esse no sorriso?''' | ||
''' | '''Tamanho é o hipnotismo no olhar''' | ||
''' | '''Tamanho é o encantamento na flauta mágica''' | ||
''' | '''Tamanha é a doçura na atitude''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Tava) Jyotimaiṋjiire gáhana kariyá | ||
Ucchala hiyá jáy je bhariyá | |||
Tomár tálete tál dite giyá | |||
Bhese jái ánmane | |||
|Bathing in the light from Your anklets, | |||
My swollen heart, it's getting filled. | |||
Having tuned my cadence to Your beat, | |||
I go on floating abstractedly. | |||
|'''Banho-me na luz que vem de Teus guizos,''' | |||
'''O coração transborda, pleno de emoções.''' | |||
'''Ao tentar seguir o compasso do Teu ritmo,''' | |||
'''Me deixo levar, à deriva, sem perceber o entorno.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Tava) Kusumaparág suvása mákhiyá gáy | ||
Dúr dúránte bhásiyá caliyá jái | |||
Áṋdhára nishá álokita kariyá | |||
Jyotiśka máte spandane | |||
|Body smeared with scent from Your flower-pollen, | |||
Faraway I go, adrift in a remote location. | |||
There, making dark night lustrous, | |||
''' | Luminaries are excited by Your pulse. | ||
|'''O corpo, ungido com a fragrância do Teu pólen floral,''' | |||
'''Flutuo para longe, sem rumo, a um lugar distante.''' | |||
''' | '''E, iluminando a noite mais escura,''' | ||
''' | '''Os astros vibram ao Teu movimento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 105: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___591%20E%20KII%20MAMATA%27%20HA%27SITE.mp3 canção] E kii mamatá hásite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0591 E kii mamatá hásite]] | ||
Revisão das 10h32min de 3 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| E kii mamatá hásite
E kii madiratá nayane E kii mohana máyá báṋshiite E kii madhuratá manane |
Such affection in the smile;
Such hypnotism in the eyes! Such bewitchment in the flute; Such sweetness in the attitude! |
Que afeto é esse no sorriso?
Tamanho é o hipnotismo no olhar Tamanho é o encantamento na flauta mágica Tamanha é a doçura na atitude |
| (Tava) Jyotimaiṋjiire gáhana kariyá
Ucchala hiyá jáy je bhariyá Tomár tálete tál dite giyá Bhese jái ánmane |
Bathing in the light from Your anklets,
My swollen heart, it's getting filled. Having tuned my cadence to Your beat, I go on floating abstractedly. |
Banho-me na luz que vem de Teus guizos,
O coração transborda, pleno de emoções. Ao tentar seguir o compasso do Teu ritmo, Me deixo levar, à deriva, sem perceber o entorno. |
| (Tava) Kusumaparág suvása mákhiyá gáy
Dúr dúránte bhásiyá caliyá jái Áṋdhára nishá álokita kariyá Jyotiśka máte spandane |
Body smeared with scent from Your flower-pollen,
Faraway I go, adrift in a remote location. There, making dark night lustrous, Luminaries are excited by Your pulse. |
O corpo, ungido com a fragrância do Teu pólen floral,
Flutuo para longe, sem rumo, a um lugar distante. E, iluminando a noite mais escura, Os astros vibram ao Teu movimento. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção E kii mamatá hásite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse