Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0599 |
sandbox 0600 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei álokojjval aruńa ákáshe | ||
Ánandaghana avakáshe | |||
Álokojjval | |||
Áshár álekhya aiṋjane áṋki | |||
Áṋkhite enecho animeśe | |||
|With the crimson sky resplendent, | |||
At a blissful, relaxed moment, | |||
Brilliantly refulgent, | |||
In kohl we paint hope's portrait | |||
On eyes to which You've brought vigilance. | |||
|'''Sob o céu rubro e resplandecente,''' | |||
'''Num momento sereno e de puro contentamento,''' | |||
'''Radiante esplendor se apresenta.''' | |||
'''Com kohl traçamos a pintura da esperança''' | |||
''' | '''Nos olhos que abriste em vigilância.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Drutalaye kabhu vilambite | ||
Amiya mádhurii ajhore jharáte | |||
Rahiyácho tumi cira anidra | |||
Maner madhur madhumáse | |||
| | |At any time, with tempo slow or brisk, | ||
Constantly to cast ambrosial sweetness, | |||
You've remained forever without sleep, | |||
In a pleasant springtide of the psyche. | |||
|''' | |'''Seja em ritmo rápido ou vagaroso,''' | ||
''' | '''Sempre derramas doçura celestial, sem repouso.''' | ||
''' | '''Tens estado desperto eternamente,''' | ||
''' | '''Na primavera suave da mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Himagiri hate vanya námiyá | ||
Dyulok bhúlok dilo je pláviyá | |||
Sphat́ika kirańe man mátáiyá | |||
Tomáte mililo avasheśe | |||
| | |From [[wikipedia:Himalayas|snow-capped mount]], a flood descending, | ||
O'er heaven and earth it did stream. | |||
Dazzling minds with crystal beams, | |||
Finally it merged in Thee. | |||
|''' | |'''Do Himalaia desceu uma inundação,''' | ||
''' | '''Que submergiu céu e chão em união.''' | ||
''' | '''Com raios de cristal, a mente iluminaste,''' | ||
''' | '''E por fim, tudo em Ti se fundiu — ó eterno.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___600%20EI%20A%27LOKOJJVAL%2C%20A%27LOKOJJVAL.mp3 canção] Ei álokojjval aruńa ákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0600 Ei álokojjval aruńa ákáshe]] | ||
Revisão das 02h58min de 4 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei álokojjval aruńa ákáshe
Ánandaghana avakáshe Álokojjval Áshár álekhya aiṋjane áṋki Áṋkhite enecho animeśe |
With the crimson sky resplendent,
At a blissful, relaxed moment, Brilliantly refulgent, In kohl we paint hope's portrait On eyes to which You've brought vigilance. |
Sob o céu rubro e resplandecente,
Num momento sereno e de puro contentamento, Radiante esplendor se apresenta. Com kohl traçamos a pintura da esperança Nos olhos que abriste em vigilância. |
| Drutalaye kabhu vilambite
Amiya mádhurii ajhore jharáte Rahiyácho tumi cira anidra Maner madhur madhumáse |
At any time, with tempo slow or brisk,
Constantly to cast ambrosial sweetness, You've remained forever without sleep, In a pleasant springtide of the psyche. |
Seja em ritmo rápido ou vagaroso,
Sempre derramas doçura celestial, sem repouso. Tens estado desperto eternamente, Na primavera suave da mente. |
| Himagiri hate vanya námiyá
Dyulok bhúlok dilo je pláviyá Sphat́ika kirańe man mátáiyá Tomáte mililo avasheśe |
From snow-capped mount, a flood descending,
O'er heaven and earth it did stream. Dazzling minds with crystal beams, Finally it merged in Thee. |
Do Himalaia desceu uma inundação,
Que submergiu céu e chão em união. Com raios de cristal, a mente iluminaste, E por fim, tudo em Ti se fundiu — ó eterno. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ei álokojjval aruńa ákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse