Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0607 |
sandbox 0608 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go priya tumi mor hiyáte | ||
Tanute tanute ańute ańute | |||
Milan mádhurii mor mane mákháte | |||
| | |Come into my heart, my Dear... | ||
In every cell in every body, | |||
Joining with my sweetness to laminate psyche. | |||
|''' | |'''Venha, ó Meu Querido, ao fundo do meu coração...''' | ||
'''Em cada célula, em cada partícula,''' | |||
''' | '''Para ungir minha mente com a doçura da união.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata nishi káṋdiyá giyáche je caliyá | ||
Alinde basiyá ásá patha cáhiyá | |||
Ravir raktaráge ráuṋá chilo anuráge | |||
Maner gopan kathá divase ráte | |||
| | |Many nights of crying have elapsed | ||
On balconies waiting and watching Your arrival path. | |||
In love that was colored by the sun's red rays | |||
Lies the mind's mystery, both night and day. | |||
|''' | |'''Quantas noites se passaram em pranto,''' | ||
''' | '''Sentado na varanda, fitando o caminho da sua chegada.''' | ||
''' | '''No rubor do sol, tingido de amor,''' | ||
''' | '''Repousava o segredo da alma, noite e dia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Juge juge anurodha kariyáchi kata shata | ||
Jváláo priitir diip mor práńe avirata | |||
Vipade náhi t́ali sampade náhi bhuli | |||
Tomár doláy duli chande giite | |||
| | |Age after age, countless times I've prayed: | ||
Please light love's lamp in my heart always. | |||
In | In bad times I don't waver, in good times I don't scorn; | ||
In Your cradle I sway to the beat of Your song. | |||
|''' | |'''Era após era, roguei incontáveis vezes:''' | ||
''' | '''Acende o lampião do amor em minha vida, sem cessar.''' | ||
'''Na | '''Na dor não vacilo, na bonança não Te esqueço;''' | ||
''' | '''Balanço no Teu berço, em ritmo e canção.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 63: | Linha 63: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___608%20ESO%20GO%20PRIYA%20TUMI%20MOR%20HIYA%27TE.mp3 canção] Eso go priya tumi mor hiyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0608 Eso go priya tumi mor hiyáte]] | ||
Revisão das 02h45min de 5 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go priya tumi mor hiyáte
Tanute tanute ańute ańute Milan mádhurii mor mane mákháte |
Come into my heart, my Dear...
In every cell in every body, Joining with my sweetness to laminate psyche. |
Venha, ó Meu Querido, ao fundo do meu coração...
Em cada célula, em cada partícula, Para ungir minha mente com a doçura da união. |
| Kata nishi káṋdiyá giyáche je caliyá
Alinde basiyá ásá patha cáhiyá Ravir raktaráge ráuṋá chilo anuráge Maner gopan kathá divase ráte |
Many nights of crying have elapsed
On balconies waiting and watching Your arrival path. In love that was colored by the sun's red rays Lies the mind's mystery, both night and day. |
Quantas noites se passaram em pranto,
Sentado na varanda, fitando o caminho da sua chegada. No rubor do sol, tingido de amor, Repousava o segredo da alma, noite e dia. |
| Juge juge anurodha kariyáchi kata shata
Jváláo priitir diip mor práńe avirata Vipade náhi t́ali sampade náhi bhuli Tomár doláy duli chande giite |
Age after age, countless times I've prayed:
Please light love's lamp in my heart always. In bad times I don't waver, in good times I don't scorn; In Your cradle I sway to the beat of Your song. |
Era após era, roguei incontáveis vezes:
Acende o lampião do amor em minha vida, sem cessar. Na dor não vacilo, na bonança não Te esqueço; Balanço no Teu berço, em ritmo e canção. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso go priya tumi mor hiyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse