Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0609
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0610
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy jáni
|Vandita tumi vishvabhuvane
E kathá balite páribo ná
Nandita tumi sab mane


Ná ná ná
Mandrita tumi ákáshe vátáse


E kathá balite páribo ná
Spandita mahárańane


|You I do know...
|Throughout the universe You're extolled;
I won't be able to say so.
Worshipped are You in every mind.


No, no, no;
You are vibrant in both air and sky,


I won't be able to say so.
Pulsating the cosmic Om.
|'''Eu te conheço'''
|'''Tu és reverenciado em todo o universo;'''
'''Mas não consigo dizer isso.'''
'''Tu és adorado em cada mente.'''


'''Não, não, não...'''
'''Tu ressoas no céu e no vento,'''


'''Não consigo dizer isso.'''
'''Vibras no som da criação.'''
|-
|-
|Cená hayeo tumi ajáná go
|Tomár asiime háráy ná kichu
Ajáná rágete bájáo viińá
Phuráy ná kichu kabhu kona din
|Even when noticed, unknown You remain;
With unknown music the [[wikipedia:Veena|veena]] You play.
|'''Mesmo sendo reconhecível, Tu permaneces desconhecido,'''
'''Com uma música que ninguém conhece, tocas Tua veena divina'''<ref group="nb">Aparentemente, trata-se de uma referência a Shiva, a quem Sarkar atribui a invenção da ''veena''.</ref>'''.'''


|-
Járá chilo tárá sabái rayeche
|Diighir jale jabe kamal phot́e
 
Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e
Tava cetanáy samádhiliin
 
Surasaptake tomári ekake
 
Báṋshii báje tava manane
|In Your infinity, nothing is lost
Never does anything cease to exist.
 
Those who were once will always remain,
 
Absorbed within Your consciousness
 
As solos in Your musical scale,


Jágarańe jáy nidrá t́ut́e
Flutes resounding per Your conception.
|'''No Teu infinito, nada se perde,'''
'''Nada jamais se extingue.'''


Tomár se mádhurii bhulibo ná
'''Aqueles que existiram ainda permanecem,'''
|When a lotus in lake water happens to bloom,
When rolling in dust is the light of the moon,


Then slumber gets shattered with resurgence;
'''Absorvidos na Tua consciência.'''


That kindness of Yours I will not forget.
'''Na sua escala musical, que só Tu és a fonte;'''
|'''Quando desabrocha o lótus nas águas do lago,'''
'''Quando a luz da lua se revolve na poeira,'''


'''Quando o sono se rompe pela vigília'''<ref group="nb">Esses três versos parecem se referir ao advento de Táraka Brahma. Quando Ele surge em forma física, polariza o mundo, desfaz o sono da ignorância e traz uma transformação progressiva.</ref> '''—'''
'''A flauta soa conforme Teu pensamento.'''


'''Tua doçura, jamais esquecerei.'''
|-
|-
|Tumi áŕále thekeo sab kichu je
|Nihita já chilo anádi kálete
Gopan theke mohan báṋshii báje
Tái bhese cale surera srotete


Eká tumi ácho anek sáje
Bandhan ár mukti dháráte


Anek náme rúpe chande náná
Chándasiker nihsvane
|Though You are concealed, everything is just You;
|All that has been since time out of mind,
From a hidden location plays Your hypnotic flute.
It goes on drifting in streams of melody,


You are but one, dressed in multiple garments,
Bondage or freedom to realize


With multiple names, in form and rhythm different.
In the sound of One versed in prosody.
|'''Mesmo oculto, és tudo que existe;'''
|'''Aquilo que estava oculto desde tempos sem começo,'''
'''De um canto escondido, Tua flauta encantada ressoa'''<ref group="nb">Pode ser uma referência a Kṛṣṇa, frequentemente retratado tocando uma flauta. Mas, se for o caso, presumivelmente se trataria de Shiva manifestado como Kṛṣṇa.</ref>'''.'''
'''Flui agora na corrente da melodia.'''


'''Tu és Um só, mas Te vestes de muitas formas,'''
'''Com a percepção da prisão ou da libertação,'''


'''Com muitos nomes, em ritmos e formas diversas.'''
'''Ecoa o som do seu poeta métrico.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a canção Ámi tomáy jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___610%20VANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canção] Vandita tumi vishvabhuvane  por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0609 Ámi tomáy jáni]]
[[Canção 0610 Vandita tumi vishvabhuvane]]

Revisão das 03h04min de 5 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Vandita tumi vishvabhuvane

Nandita tumi sab mane

Mandrita tumi ákáshe vátáse

Spandita mahárańane

Throughout the universe You're extolled;

Worshipped are You in every mind.

You are vibrant in both air and sky,

Pulsating the cosmic Om.

Tu és reverenciado em todo o universo;

Tu és adorado em cada mente.

Tu ressoas no céu e no vento,

Vibras no som da criação.

Tomár asiime háráy ná kichu

Phuráy ná kichu kabhu kona din

Járá chilo tárá sabái rayeche

Tava cetanáy samádhiliin

Surasaptake tomári ekake

Báṋshii báje tava manane

In Your infinity, nothing is lost

Never does anything cease to exist.

Those who were once will always remain,

Absorbed within Your consciousness

As solos in Your musical scale,

Flutes resounding per Your conception.

No Teu infinito, nada se perde,

Nada jamais se extingue.

Aqueles que existiram ainda permanecem,

Absorvidos na Tua consciência.

Na sua escala musical, que só Tu és a fonte;

A flauta soa conforme Teu pensamento.

Nihita já chilo anádi kálete

Tái bhese cale surera srotete

Bandhan ár mukti dháráte

Chándasiker nihsvane

All that has been since time out of mind,

It goes on drifting in streams of melody,

Bondage or freedom to realize

In the sound of One versed in prosody.

Aquilo que estava oculto desde tempos sem começo,

Flui agora na corrente da melodia.

Com a percepção da prisão ou da libertação,

Ecoa o som do seu poeta métrico.

Notas

  1. Traduzido pela familía universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Vandita tumi vishvabhuvane por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0610 Vandita tumi vishvabhuvane