Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0087
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0088
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|Hemante shirshire haoyáte
Tava ágaman hayeche
Se je áse se áse se je oi áse
|With a bracing prewinter breeze,
He is coming... there He appears.
|'''Com uma brisa de que antece ao inverno,'''<ref group="nb">Hemanta (হেমন্ত) é o final do outono ou o pré-inverno. É por vezes referida como a estação seca. Consiste nos dois meses bengalis, Kártik (কার্তিক) e Agraháyana (অগ্রহায়ন), que ocorrem de 19 de outubro a 16 de dezembro.</ref>
'''Ele está a chegar... lá aparece Ele.'''
|-
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
Bakul belá juṋi kotháy hárá


Tava ágaman hayeche ájike
Candramalliká báhu báŕáye


Tava ágaman hayeche
Táháre d́ákiyá jáy hese hese
|After waiting many lives,
|In the garden, dropping are the [[wikipedia:Combretum_indicum|honeysuckles]];
You have finally arrived.
Where have gone the [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlars]], [[wikipedia:Jasminum_sambac|jasmines]], and [[wikipedia:Cestrum|cestrums]]?


Today Your advent has transpired;
[[wikipedia:Chrysanthemum|Chrysanthemums]], their arms outstretching,


Your advent has transpired.
Keep on calling Him with smiles aplenty.
|'''Depois de esperar muitas vidas,'''
|'''No jardim, as madressilvas estão a cair;'''
'''Chegaste finalmente.'''
'''Onde se foram as nêsperas, os jasmins e os cestros?'''


'''Hoje o Teu advento aconteceu;'''
'''Crisântemos, os braços estendidos,'''


'''O Teu advento aconteceu.'''
'''Continuam a chamá-l'O com sorrisos imensos.'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Goláper kaliguli phut́e caleche
Kata phulakali jhareche
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
|Dried up have so many flower garlands;
Countless flower buds have fallen.
|'''Secaram tantas grinaldas de flores;'''
'''Inúmeros botões de flores caíram.'''
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
Kata ná jáminii háráiyá geche


Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte


Práńer devatá eseche (áj)
Ákásher páne jáy bhese bhese
|In crying many days have gone,
|Rosebuds go on blossoming,
And countless nights have gotten lost.
And [[wikipedia:Hedychium_coronarium|ginger lilies]] spread with drunk vitality.


Deluged are ebullient heart's two banks...
Buzzing bumblebees, in great expectation,


The Lord of Life has come today.
They depart, drifting toward the heavens.
|'''Em pranto muitos dias se foram,'''
|'''Os botões de rosa continuam a florir,'''
'''E inúmeras noites se perderam.'''
'''E os lírios de gengibre espalham-se com uma vitalidade ébria.'''


'''Encharcadas estão as duas margens do coração...'''
'''Os abelhões zumbem, em grande expectativa,'''


'''O Senhor da Vida chegou hoje.'''
'''Partem, à deriva, em direção aos céus.'''
|-
|-
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
|Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
Kata jug mor vrthá cale jáy
Tárá sab jege áche táhári áshe
 
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
All of them are on qui vive, hoping for Him.
 
|'''No céu sem nuvens, as estrelas cintilam,'''
Tabei duyár khuleche
'''Todos eles estão em ''qui vive (alerta)'', esperando por Ele.'''
 
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.
 
But when the firm resolve to get arose,
 
Only then the door has opened—
 
Your closed door has opened.
|'''Entre a esperança e o desespero de obtê-lo,'''
'''Tantos anos se passaram em vão.'''
 
'''Mas quando a firme resolução de conseguir floresceu,'''
 
'''Só então a porta se abriu.'''
 
'''A vossa porta fechada abriu-se.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canção] Kata janamer pratiikśá pare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canção] Hemante shirshire haoyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   


[[Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare|<br /><br />Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canção 0088 Hemante shirshire haoyáte|<br /><br />Canção 0088 Hemante shirshire haoyáte]]

Revisão das 17h16min de 24 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Hemante shirshire haoyáte

Se je áse se áse se je oi áse

With a bracing prewinter breeze,

He is coming... there He appears.

Com uma brisa de que antece ao inverno,[nb 2]

Ele está a chegar... lá aparece Ele.

Málaiṋce málatii jhare paŕá

Bakul belá juṋi kotháy hárá

Candramalliká báhu báŕáye

Táháre d́ákiyá jáy hese hese

In the garden, dropping are the honeysuckles;

Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?

Chrysanthemums, their arms outstretching,

Keep on calling Him with smiles aplenty.

No jardim, as madressilvas estão a cair;

Onde se foram as nêsperas, os jasmins e os cestros?

Crisântemos, os braços estendidos,

Continuam a chamá-l'O com sorrisos imensos.

Goláper kaliguli phut́e caleche

Dolancáṋpár práńe neshá dhareche

Bhramarer guiṋjan bahu ásháte

Ákásher páne jáy bhese bhese

Rosebuds go on blossoming,

And ginger lilies spread with drunk vitality.

Buzzing bumblebees, in great expectation,

They depart, drifting toward the heavens.

Os botões de rosa continuam a florir,

E os lírios de gengibre espalham-se com uma vitalidade ébria.

Os abelhões zumbem, em grande expectativa,

Partem, à deriva, em direção aos céus.

Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse

Tárá sab jege áche táhári áshe

In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,

All of them are on qui vive, hoping for Him.

No céu sem nuvens, as estrelas cintilam,

Todos eles estão em qui vive (alerta), esperando por Ele.

Notas

  1. Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
  2. Hemanta (হেমন্ত) é o final do outono ou o pré-inverno. É por vezes referida como a estação seca. Consiste nos dois meses bengalis, Kártik (কার্তিক) e Agraháyana (অগ্রহায়ন), que ocorrem de 19 de outubro a 16 de dezembro.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Hemante shirshire haoyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0088 Hemante shirshire haoyáte