Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0689
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0690
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
|-
|-
|Tomárei bhálobesechi
|(Áloker) Ogo pathikrt
Báre bár
Rather cáká egiye cale


Kata bháve kata rúpe
Káuke rákho náko phele


Kata náme kata bár
Tumi je sabári suhrd


|You alone have I loved,
|Oh You, the vanguard of light,
Time after time...
Your chariot wheels roll ever onward.


In many births, in many forms,
You don't let anybody fall behind;


With many names, so many times.
You are the well-wisher of everyone.
|'''Só a Ti amei,'''
|'''Ó Tu, vanguarda da luz,'''
'''Era após era...'''
'''As rodas de tua carruagem jamais param.'''


'''Em muitas vidas, em muitas formas,'''
'''Tu não permites que ninguém fique para trás;'''


'''Com muitos nomes, tantas vezes.'''
'''És o benfeitor de todos.'''
|-
|-
|Prabháta ravir rauṋin chavite
|Patha tomár áche jáná
Tomáre peyechi práńera shońite
Caláy kona náhi máná


Tomáre dekhechi hiyára nibhrte
Sabáy niye egiye calo


Saráiyá bádhá vyathábhár
Jágáye samvit
|By the colored splendor of morning's sun,
|Your path, it is well-understood;
With my lifeblood I've attained Thee.
There's nothing that impedes your movement.


I've seen You in heart's privacy,
You go forward bearing everybody,


Sweeping away obstacles, the burden of affliction.
Stirring spirituality.
|'''No esplendor colorido do sol nascente'''  
|'''Teu caminho é bem compreendido;'''
'''No fluxo de meu sangue, eu Te alcancei.'''
'''Nada impede Teu avanço.'''


'''Vi-Te na intimidade do coração,'''
'''Segues adiante carregando a todos,'''


'''Varrendo os obstáculos, o fardo da aflição.'''
'''Despertando espiritualidade.'''


|-
|-
|(Jabe) Moha madiráy matta hayechi
|Sojá pathe tomári d́ák
Nikat́e peyeo ceye ná dekhechi
Neiko kona cakraváṋk


Tomáre bhuliyá asáre metechi
Páper gháye ághát peye


Moha bháuṋgiyácho tumi ámár
Bholo náko káro hit
|When I was drunk on blind attachment's wine,
|On the path of virtue, your demand is:
Though gaining You close by, I did not see.
There won't be any crookedness.


Forgetting You, I've been crazed by unreal things,
Even when pummeled and wounded by sin,


But You have broken those illusions mine.
You don't neglect anyone's benefit.
|'''Quando eu estava enebriado pelo vinho do apego cego,'''
|'''O caminho da virtude é Tua exigência:'''
'''Ainda que Tu estivesse por perto, não Te vi.'''
'''Não haverá desvios.'''


'''Esquecendo-Te, enlouqueci com coisas irreais,'''
'''Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,'''


'''Mas Tu rompestes com essas minhas ilusões.'''
'''Tu não negligencias o benefício de ninguém.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___689%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canção] Tomárei bhálobesechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canção] Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0689 Tomárei bhálobesechi]]
[[Canção 0690 Áloker ogo pathikrt]]

Revisão das 16h39min de 6 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Áloker) Ogo pathikrt

Rather cáká egiye cale

Káuke rákho náko phele

Tumi je sabári suhrd

Oh You, the vanguard of light,

Your chariot wheels roll ever onward.

You don't let anybody fall behind;

You are the well-wisher of everyone.

Ó Tu, vanguarda da luz,

As rodas de tua carruagem jamais param.

Tu não permites que ninguém fique para trás;

És o benfeitor de todos.

Patha tomár áche jáná

Caláy kona náhi máná

Sabáy niye egiye calo

Jágáye samvit

Your path, it is well-understood;

There's nothing that impedes your movement.

You go forward bearing everybody,

Stirring spirituality.

Teu caminho é bem compreendido;

Nada impede Teu avanço.

Segues adiante carregando a todos,

Despertando espiritualidade.

Sojá pathe tomári d́ák

Neiko kona cakraváṋk

Páper gháye ághát peye

Bholo náko káro hit

On the path of virtue, your demand is:

There won't be any crookedness.

Even when pummeled and wounded by sin,

You don't neglect anyone's benefit.

O caminho da virtude é Tua exigência:

Não haverá desvios.

Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,

Tu não negligencias o benefício de ninguém.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0690 Áloker ogo pathikrt