Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0690 |
sandbox 0761 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhura báṋshiite madhura hásite | ||
Ke se go man je jinila mor | |||
Ná d́ákile áse d́ákile ná áse | |||
E kii rúpamay priitira d́or | |||
| | |With sweet flute and sweet smile, | ||
Who is He Who won my mind? | |||
Uninvited He comes, He comes not summoned; | |||
Exquisite are such ties of love. | |||
|''' | |'''Com doce flauta e doce sorriso,''' | ||
''' | '''Quem é aquele que conquistou minha mente?''' | ||
''' | '''Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado;''' | ||
''' | '''Primorosos são esses laços de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Apúrva tár cokhera cáhani | ||
Apúrva madhura ánanakháni | |||
Apúrva vishvabhará lávańi | |||
Uttál kare jyotiságar | |||
| | |Wondrous are the looks from His eyes; | ||
Wondrous are His honeyed lips. | |||
Wondrous His world-filling loveliness; | |||
He brings high tide to the sea of light. | |||
|''' | |'''Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;''' | ||
''' | '''Maravilhosos são Seus lábios de mel.''' | ||
''' | '''Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos;''' | ||
''' | '''Ele traz a maré alta para o mar de luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shata láiṋchaná sahite je pári | ||
Amala kamala se carańa dhari | |||
Táhar lágiyá marite ná d́ari | |||
Tár vedii je sabár upar | |||
| | |I can withstand insults innumerable; | ||
His pristine lotus feet, to them I cling. | |||
Because of Him, to die I do not fear; | |||
His altar transcends one and all. | |||
|''' | |'''Posso resistir a inúmeros insultos;''' | ||
''' | '''Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro.''' | ||
''' | '''Graças a Ele, não temo morrer;''' | ||
''' | '''Seu altar transcende tudo e todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canção] Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]] | ||
Revisão das 18h56min de 6 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhura báṋshiite madhura hásite
Ke se go man je jinila mor Ná d́ákile áse d́ákile ná áse E kii rúpamay priitira d́or |
With sweet flute and sweet smile,
Who is He Who won my mind? Uninvited He comes, He comes not summoned; Exquisite are such ties of love. |
Com doce flauta e doce sorriso,
Quem é aquele que conquistou minha mente? Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado; Primorosos são esses laços de amor. |
| Apúrva tár cokhera cáhani
Apúrva madhura ánanakháni Apúrva vishvabhará lávańi Uttál kare jyotiságar |
Wondrous are the looks from His eyes;
Wondrous are His honeyed lips. Wondrous His world-filling loveliness; He brings high tide to the sea of light. |
Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;
Maravilhosos são Seus lábios de mel. Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos; Ele traz a maré alta para o mar de luz. |
| Shata láiṋchaná sahite je pári
Amala kamala se carańa dhari Táhar lágiyá marite ná d́ari Tár vedii je sabár upar |
I can withstand insults innumerable;
His pristine lotus feet, to them I cling. Because of Him, to die I do not fear; His altar transcends one and all. |
Posso resistir a inúmeros insultos;
Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro. Graças a Ele, não temo morrer; Seu altar transcende tudo e todos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse