Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0762 |
sandbox 0763 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik eseche álo jveleche | ||
Kut́ire ámár | |||
Hásite mukutá jhare já kichu kare | |||
Bhálo je táhár | |||
| | |The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light | ||
In this hut of mine. | |||
He scatters pearls with His smile; whatever His device, | |||
His works are benign. | |||
|''' | |'''O Viajante Desconhecido chegou; Ele acendeu uma luz''' | ||
''' | '''Nesta minha cabana.''' | ||
''' | '''Ele espalha pérolas com Seu sorriso; qualquer que seja Seu artifício,''' | ||
''' | '''Suas obras são benignas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá bháuṋgáy madhura táne | ||
Candráloke ráuṋáy práńe | |||
Varśá námáy priitira t́áne | |||
Se báne hiyá bhásáy sabár | |||
|The | |The stupor is demolished with music so pleasant; | ||
By moonlight is a life made radiant. | |||
The monsoon descends with attraction of affection; | |||
In this deluge, everybody's heart is buoyant. | |||
|''' | |'''O estupor é destruído por uma música tão agradável;''' | ||
''' | '''Pela luz do luar, uma vida se torna radiante.''' | ||
''' | '''A monção desce com a atração de afeto;''' | ||
''' | '''Nesse dilúvio, os corações de todos flutuam.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáne se básite bhálo | ||
Báche ná manda bhálo | |||
Dekhe ná shádá ki kálo | |||
Bhare dey mamatá apár | |||
| | |Know He does how to give love; | ||
He chooses not the bad or good. | |||
He sees not what is white or black, | |||
Granting in full boundless compassion. | |||
|''' | |'''Saiba que Ele sabe como dar amor;''' | ||
''' | '''Ele não escolhe o mal ou o bom.''' | ||
''' | '''Ele não vê o que é branco ou preto,''' | ||
''' | '''Concedendo em plena compaixão sem limites.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 76: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___763%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE%20A%27LO%20JVELECHE.mp3 canção] Ajáná pathik eseche álo jveleche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0763 Ajáná pathik eseche álo jveleche]] | ||
Revisão das 19h19min de 6 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajáná pathik eseche álo jveleche
Kut́ire ámár Hásite mukutá jhare já kichu kare Bhálo je táhár |
The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light
In this hut of mine. He scatters pearls with His smile; whatever His device, His works are benign. |
O Viajante Desconhecido chegou; Ele acendeu uma luz
Nesta minha cabana. Ele espalha pérolas com Seu sorriso; qualquer que seja Seu artifício, Suas obras são benignas. |
| Tandrá bháuṋgáy madhura táne
Candráloke ráuṋáy práńe Varśá námáy priitira t́áne Se báne hiyá bhásáy sabár |
The stupor is demolished with music so pleasant;
By moonlight is a life made radiant. The monsoon descends with attraction of affection; In this deluge, everybody's heart is buoyant. |
O estupor é destruído por uma música tão agradável;
Pela luz do luar, uma vida se torna radiante. A monção desce com a atração de afeto; Nesse dilúvio, os corações de todos flutuam. |
| Jáne se básite bhálo
Báche ná manda bhálo Dekhe ná shádá ki kálo Bhare dey mamatá apár |
Know He does how to give love;
He chooses not the bad or good. He sees not what is white or black, Granting in full boundless compassion. |
Saiba que Ele sabe como dar amor;
Ele não escolhe o mal ou o bom. Ele não vê o que é branco ou preto, Concedendo em plena compaixão sem limites. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ajáná pathik eseche álo jveleche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse