Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0764 |
sandbox 0765 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomár haye gechi | ||
Tumi ámár kabe habe | |||
Tava spandane náci go | |||
Hiyá májhe tumi ná ásibe | |||
| | |Yours I have become; | ||
When will You be mine? | |||
I am dancing to Your pulse; | |||
In my heart, won't You arrive? | |||
|''' | |'''Seu eu me tornei;''' | ||
''' | '''Quando Você será meu?''' | ||
''' | '''Eu danço ao Seu pulsar;''' | ||
''' | '''Em meu coração, Você não vai chegar?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nabhoniile tárá jvale | ||
Se ákáshe tháke mishe | |||
Táráro májhe ákásho áche | |||
E kathá háy ke bujhibe | |||
| | |Stars sparkle upon the heavens blue— | ||
With that firmament they are fused. | |||
Among the stars the sky's there too; | |||
Alas, who will discern this truth? | |||
|''' | |'''As estrelas cintilam no azul do céu -''' | ||
''' | '''Nesse firmamento elas estão fundidas.''' | ||
''' | '''Entre as estrelas, há também o céu lá;''' | ||
''' | '''Que pena, quem há que discernirá essa verdade?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sajala ghana áyata áṋkhi | ||
Máyámadir mamatá mákhi | |||
Manera kathá áṋkhite rákhi | |||
Asiimer sur kabe sádhibe | |||
| | |My eyes are wide but heavy with tears, | ||
Maddened by maya and attachment-smeared. | |||
Keeping in view my deepmost feelings, | |||
When will You perform the tune of infinity? | |||
|''' | |'''Meus olhos estão arregalados, mas pesados de lágrimas,''' | ||
''' | '''Enlouquecidos por maya e manchados de apego.''' | ||
''' | '''Tendo em vista meus sentimentos mais profundos,''' | ||
''' | '''Quando você executará a melodia do infinito?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0765 Ámi tomár haye gechi]] | ||
Revisão das 20h00min de 6 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár haye gechi
Tumi ámár kabe habe Tava spandane náci go Hiyá májhe tumi ná ásibe |
Yours I have become;
When will You be mine? I am dancing to Your pulse; In my heart, won't You arrive? |
Seu eu me tornei;
Quando Você será meu? Eu danço ao Seu pulsar; Em meu coração, Você não vai chegar? |
| Nabhoniile tárá jvale
Se ákáshe tháke mishe Táráro májhe ákásho áche E kathá háy ke bujhibe |
Stars sparkle upon the heavens blue—
With that firmament they are fused. Among the stars the sky's there too; Alas, who will discern this truth? |
As estrelas cintilam no azul do céu -
Nesse firmamento elas estão fundidas. Entre as estrelas, há também o céu lá; Que pena, quem há que discernirá essa verdade? |
| Sajala ghana áyata áṋkhi
Máyámadir mamatá mákhi Manera kathá áṋkhite rákhi Asiimer sur kabe sádhibe |
My eyes are wide but heavy with tears,
Maddened by maya and attachment-smeared. Keeping in view my deepmost feelings, When will You perform the tune of infinity? |
Meus olhos estão arregalados, mas pesados de lágrimas,
Enlouquecidos por maya e manchados de apego. Tendo em vista meus sentimentos mais profundos, Quando você executará a melodia do infinito? |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
- Ouça a canção Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse