Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0765 |
sandbox 0766 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe | ||
Jujhite shata bádhá prastut áchi ámi | |||
Tomári gán geye tomári patha ceye | |||
Tomári kathá bheve áchi je divájámii | |||
| | |Loving You and hoping for Your attainment, | ||
One hundred hurdles I am ready to fight. | |||
Having sung Your songs and viewed Your path, | |||
Thinking only of You I bide day and night. | |||
|''' | |'''Amando-o e esperançoso por sua realização,''' | ||
''' | '''Estou pronto para lutar contra centenas de obstáculos.''' | ||
''' | '''Tendo cantado Suas canções e visto Seu caminho,''' | ||
''' | '''Pensando somente em Você, passo dia e noite.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni ná ámáy tumi bhálobáso ki ná | ||
Tava hiyá májhe báje ámára vedaná | |||
Tumi je sárátsár tái tumi biná | |||
Ár kichu jáni ná satata nami | |||
| | |I don't know if indeed You love me, | ||
If in Your heart rings out my agony. | |||
You are the quintessence; so, without Thee, | |||
Nothing else I know... I bow to You perpetually. | |||
|''' | |'''Não sei se de fato Você me ama,''' | ||
''' | '''Se em Seu coração ressoa minha agonia.''' | ||
''' | '''Você é a quintessência; portanto, sem Você,''' | ||
''' | '''Nada mais conheço... Eu me curvo a Você perpetuamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Alakhete sadá triloke rahiyácho | ||
Alakár srote bhásáye ditecho | |||
Satata sabár sauṋge calitecho | |||
Klánti náhi máni náhi thámi | |||
| | |You've always been within Creation as the Unseen; | ||
The universe You've kept afloat upon heavenly stream. | |||
Ever You've accompanied each and everybody; | |||
And so, never stopping, I disregard fatigue. | |||
|''' | |'''Você sempre esteve dentro da Criação como o Invisível;''' | ||
''' | '''O universo você manteve flutuando na corrente celestial.''' | ||
''' | '''Você sempre acompanhou todos e cada um;''' | ||
''' | '''E assim, sem nunca parar, eu ignoro a fadiga.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20Tomare%20Bhalobese%20tomare%20paoyar%20-%20short%20version.mp3 canção] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE.mp3 canção] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0766 Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe]] | ||
Revisão das 18h00min de 7 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe
Jujhite shata bádhá prastut áchi ámi Tomári gán geye tomári patha ceye Tomári kathá bheve áchi je divájámii |
Loving You and hoping for Your attainment,
One hundred hurdles I am ready to fight. Having sung Your songs and viewed Your path, Thinking only of You I bide day and night. |
Amando-o e esperançoso por sua realização,
Estou pronto para lutar contra centenas de obstáculos. Tendo cantado Suas canções e visto Seu caminho, Pensando somente em Você, passo dia e noite. |
| Jáni ná ámáy tumi bhálobáso ki ná
Tava hiyá májhe báje ámára vedaná Tumi je sárátsár tái tumi biná Ár kichu jáni ná satata nami |
I don't know if indeed You love me,
If in Your heart rings out my agony. You are the quintessence; so, without Thee, Nothing else I know... I bow to You perpetually. |
Não sei se de fato Você me ama,
Se em Seu coração ressoa minha agonia. Você é a quintessência; portanto, sem Você, Nada mais conheço... Eu me curvo a Você perpetuamente. |
| Alakhete sadá triloke rahiyácho
Alakár srote bhásáye ditecho Satata sabár sauṋge calitecho Klánti náhi máni náhi thámi |
You've always been within Creation as the Unseen;
The universe You've kept afloat upon heavenly stream. Ever You've accompanied each and everybody; And so, never stopping, I disregard fatigue. |
Você sempre esteve dentro da Criação como o Invisível;
O universo você manteve flutuando na corrente celestial. Você sempre acompanhou todos e cada um; E assim, sem nunca parar, eu ignoro a fadiga. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
- Ouça a canção Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse