Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0769
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0770
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
|-
|-
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
|Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
Sabár áŕále tumi ácho
Tava bharasáy mama tarii (tarii go)


Svarńabeláy nabhoniilimáy
Tomári nám niye din mor ket́e jáy


Tárár meláy hásitecho (tumi)
Tava kathá báre báre smari (smari go)


|Your casket of songs paints the crimson dawn;
|On faith in You my boat is sailing;
You are present, concealed from us all.
Oh my boat, on Your support does it rely.


On this golden morn in the vast blue sky,
With just Your name, my days go by;


By a host of stars You'd smiled.
Time after time, in my mind I invoke Thee.
|'''Sua caixa de música pinta o amanhecer carmesim;'''
|'''Com fé em Ti, meu barco está navegando;'''
'''Você está presente, escondido de todos nós.'''
'''Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio.'''


'''Nesta manhã dourada, no vasto céu azul,'''
'''Apenas com Seu nome, meus dias passam;'''


'''Por uma série de estrelas, Você sorriu.'''
'''A cada momento, em minha mente, eu O invoco.'''
|-
|-
|Se hási chút́eche dúr digante
|Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
Hiyá upaciyá asiim anante
Kakhano karo ná disháhárá


Sab bhávanár sakala pránte
Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy


Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
Tomá páne aniváre heri (heri go)
|On distant horizons that smile's poured down,
|In the dark night, You are my cynosure;
Your heart forever expanding without bounds.
Never do You leave me lost as to the way.


On each margin of every apprehension,
In monsoon rain and gusty hurricane,


Granting ample hope, You've danced.
Oh I look, I look in Your direction.
|'''Em horizontes distantes esse sorriso se derrama,'''
|'''Na noite escura, Você é minha estrela polar;'''
'''Seu coração sempre se expande sem limites.'''
'''Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir.'''


'''Em cada margem de cada apreensão,'''
'''Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos,'''


'''Concedendo ampla esperança, Você dançou.'''
'''Oh, eu olho, eu olho em Sua direção.'''


|-
|-
|Tava priitikańá jyotisamudre
|Durgama parvate uttuuṋga shikhare
Joyárete bhare madhura mandre
Tava bale lauṋghite pári


Tomár ákáshe tomár vátáse
Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari


Spandita kare bhásitecho (tumi)
Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)
|A speck of Your love in the sea of light,
|With mountains hard to cross, their lofty peaks,
With a sweet pitch, fills to high tide.
By Your power, I am able to climb over.


In Your atmosphere and on Your winds,
In my heart, Yourself I hold and bow before;


Reverberating, You'd arisen.
Speaking candidly, I don't feel fear.
|'''Uma partícula de Seu amor no mar de luz,'''
|'''Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,'''
'''Com um tom doce, preenche a maré alta.'''
'''Por Seu poder, sou capaz de escalar.'''


'''Em sua atmosfera e em seus ventos,'''
'''Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo;'''


'''Reverberando, você surgiu'''
'''Falando francamente, não sinto medo.'''
|-
|Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)
|In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me.
|'''Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,'''
'''Junto com todos, Você me envolve e me protege.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 76:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canção] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canção] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]
[[Canção 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]]

Revisão das 19h28min de 7 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy

Tava bharasáy mama tarii (tarii go)

Tomári nám niye din mor ket́e jáy

Tava kathá báre báre smari (smari go)

On faith in You my boat is sailing;

Oh my boat, on Your support does it rely.

With just Your name, my days go by;

Time after time, in my mind I invoke Thee.

Com fé em Ti, meu barco está navegando;

Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio.

Apenas com Seu nome, meus dias passam;

A cada momento, em minha mente, eu O invoco.

Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá

Kakhano karo ná disháhárá

Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy

Tomá páne aniváre heri (heri go)

In the dark night, You are my cynosure;

Never do You leave me lost as to the way.

In monsoon rain and gusty hurricane,

Oh I look, I look in Your direction.

Na noite escura, Você é minha estrela polar;

Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir.

Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos,

Oh, eu olho, eu olho em Sua direção.

Durgama parvate uttuuṋga shikhare

Tava bale lauṋghite pári

Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari

Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)

With mountains hard to cross, their lofty peaks,

By Your power, I am able to climb over.

In my heart, Yourself I hold and bow before;

Speaking candidly, I don't feel fear.

Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,

Por Seu poder, sou capaz de escalar.

Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo;

Falando francamente, não sinto medo.

Durdine vipade sudine sampade

Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)

In bad days of adversity, in good days of prosperity,

Along with everybody, You enfold and protect me.

Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,

Junto com todos, Você me envolve e me protege.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy