Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0769 |
sandbox 0770 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy | ||
Tava bharasáy mama tarii (tarii go) | |||
Tomári nám niye din mor ket́e jáy | |||
Tava kathá báre báre smari (smari go) | |||
| | |On faith in You my boat is sailing; | ||
Oh my boat, on Your support does it rely. | |||
With just Your name, my days go by; | |||
Time after time, in my mind I invoke Thee. | |||
|''' | |'''Com fé em Ti, meu barco está navegando;''' | ||
''' | '''Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio.''' | ||
''' | '''Apenas com Seu nome, meus dias passam;''' | ||
''' | '''A cada momento, em minha mente, eu O invoco.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá | ||
Kakhano karo ná disháhárá | |||
Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy | |||
Tomá páne aniváre heri (heri go) | |||
| | |In the dark night, You are my cynosure; | ||
Never do You leave me lost as to the way. | |||
In monsoon rain and gusty hurricane, | |||
Oh I look, I look in Your direction. | |||
|''' | |'''Na noite escura, Você é minha estrela polar;''' | ||
''' | '''Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir.''' | ||
''' | '''Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos,''' | ||
''' | '''Oh, eu olho, eu olho em Sua direção.''' | ||
|- | |- | ||
|Tava | |Durgama parvate uttuuṋga shikhare | ||
Tava bale lauṋghite pári | |||
Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari | |||
Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go) | |||
| | |With mountains hard to cross, their lofty peaks, | ||
By Your power, I am able to climb over. | |||
In | In my heart, Yourself I hold and bow before; | ||
Speaking candidly, I don't feel fear. | |||
|''' | |'''Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,''' | ||
''' | '''Por Seu poder, sou capaz de escalar.''' | ||
'''Em | '''Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo;''' | ||
''' | '''Falando francamente, não sinto medo.''' | ||
|- | |||
|Durdine vipade sudine sampade | |||
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go) | |||
|In bad days of adversity, in good days of prosperity, | |||
Along with everybody, You enfold and protect me. | |||
|'''Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,''' | |||
'''Junto com todos, Você me envolve e me protege.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 76: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canção] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]] | ||
Revisão das 19h28min de 7 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
Tava bharasáy mama tarii (tarii go) Tomári nám niye din mor ket́e jáy Tava kathá báre báre smari (smari go) |
On faith in You my boat is sailing;
Oh my boat, on Your support does it rely. With just Your name, my days go by; Time after time, in my mind I invoke Thee. |
Com fé em Ti, meu barco está navegando;
Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio. Apenas com Seu nome, meus dias passam; A cada momento, em minha mente, eu O invoco. |
| Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
Kakhano karo ná disháhárá Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy Tomá páne aniváre heri (heri go) |
In the dark night, You are my cynosure;
Never do You leave me lost as to the way. In monsoon rain and gusty hurricane, Oh I look, I look in Your direction. |
Na noite escura, Você é minha estrela polar;
Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir. Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos, Oh, eu olho, eu olho em Sua direção. |
| Durgama parvate uttuuṋga shikhare
Tava bale lauṋghite pári Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go) |
With mountains hard to cross, their lofty peaks,
By Your power, I am able to climb over. In my heart, Yourself I hold and bow before; Speaking candidly, I don't feel fear. |
Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,
Por Seu poder, sou capaz de escalar. Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo; Falando francamente, não sinto medo. |
| Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go) |
In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me. |
Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,
Junto com todos, Você me envolve e me protege. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse