Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0182 |
sandbox 0021 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi álojhalamal púrńimádiip | ||
Meghlá ráte | |||
Dikbhránter tumi dhruvatárá | |||
Eklá pathe | |||
Tumi sakal vyathár pare madhura pralep | |||
Sabára káche | |||
|' | |You're the glittering full-moon light, | ||
On a cloudy night; | |||
'' | You're the Cynosure for those who've gone astray, | ||
''' | On a lonesome way; | ||
And You're the sweet liniment for every affliction, | |||
Within reach of all. | |||
|'''Tu és a luz radiante da lua cheia,''' | |||
'''Numa noite nublada;''' | |||
'''Tu és a estrela guia para aqueles que se perderam,''' | |||
'''Num caminho solitário;''' | |||
'''E Tu és o doce linimento para cada aflição,''' | |||
'''Ao alcance de todos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi sakala káje | ||
Ná balá vyathár májhe | |||
| | |||
On | Árta jeman jáce | ||
|''' | |||
''' | Tomáre ceyechi | ||
Ácho dine ácho ráte | |||
Ácho sukhe ácho duhkhete | |||
Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte | |||
''' | |||
Sáthe sáthe | |||
|I have yearned for Thee in every deed, | |||
Amid unspoken agonies. | |||
In the same way as the wretched pray, | |||
Yourself have I craved. | |||
Day and night, You are there, | |||
In happiness, in misery. | |||
On every journey, to assuage my grief, | |||
You are always with me. | |||
|'''Anseio por Ti em todos os atos,''' | |||
'''Entre as agonias não ditas.''' | |||
'''Da mesma forma que os aflitos rezam,''' | |||
'''Eu ansiava por Ti.''' | |||
'''Dia e noite, Tu estás lá,''' | |||
'''Na felicidade, na miséria.''' | |||
'''Em cada jornada, para aliviar a minha dor,''' | |||
'''Tu estás sempre comigo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 43: | Linha 84: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20-%20Tumi%20alojhalamal%20purnimadiip.mp3 canção] Tumi álojhalamal púrńimádiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20TUMI%20A%27LO%20JHALAMAL%20PU%27RN%27IMA%27%20DIIP.mp3 canção] Tumi álojhalamal púrńimádiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | |||
[[Canção | [[Canção 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip|<br /><br />Canção 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip]] | ||
Revisão das 05h18min de 26 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi álojhalamal púrńimádiip
Meghlá ráte Dikbhránter tumi dhruvatárá Eklá pathe Tumi sakal vyathár pare madhura pralep Sabára káche |
You're the glittering full-moon light,
On a cloudy night; You're the Cynosure for those who've gone astray, On a lonesome way; And You're the sweet liniment for every affliction, Within reach of all. |
Tu és a luz radiante da lua cheia,
Numa noite nublada; Tu és a estrela guia para aqueles que se perderam, Num caminho solitário; E Tu és o doce linimento para cada aflição, Ao alcance de todos. |
| Tomáre ceyechi sakala káje
Ná balá vyathár májhe Árta jeman jáce Tomáre ceyechi Ácho dine ácho ráte Ácho sukhe ácho duhkhete Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte Sáthe sáthe |
I have yearned for Thee in every deed,
Amid unspoken agonies. In the same way as the wretched pray, Yourself have I craved. Day and night, You are there, In happiness, in misery. On every journey, to assuage my grief, You are always with me. |
Anseio por Ti em todos os atos,
Entre as agonias não ditas. Da mesma forma que os aflitos rezam, Eu ansiava por Ti. Dia e noite, Tu estás lá, Na felicidade, na miséria. Em cada jornada, para aliviar a minha dor, Tu estás sempre comigo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga