Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0984 |
sandbox 0985 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Man jiniyá nilo ke se anurágii | ||
Tandráhárá áṋkhi káhára lági | |||
Mor sab niye kare dilo virágii | |||
Divánishi kár lági áchi jági | |||
|Who is the Lover that vanquished my psyche, | |||
| | For Whose sake my eyes lose sleep? | ||
''' | Taking my everything, detached He made me; | ||
For Whose sake am I awake constantly? | |||
|'''Quem é o Amante que destruiu minha psique,''' | |||
'''Por quem meus olhos perdem o sono?''' | |||
'''Tomando tudo de mim, desprendido Ele me fez;''' | |||
'''Por quem estou constantemente acordado?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Candanacarcita jyotsnákáshe | ||
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse | |||
Ke se deshátiita ke se kálátiita | |||
Táre sadá dekhi tabu darashana mági | |||
|On a sandal-coated moonlit sky, | |||
Whose portrait always floats before my eyes? | |||
Who is He, transcending space and time, | |||
Whom I always see yet pray that He come into sight? | |||
| | |'''Em um céu enluarado coberto de sândalo,''' | ||
'''Cuja imagem sempre flutua diante de meus olhos?''' | |||
'''Quem é Ele, transcendendo o espaço e o tempo,''' | |||
A | '''A quem eu sempre vejo e mesmo assim rezo para que Ele apareça?''' | ||
|- | |||
|Ke se práńe mane ke se hiyára końe | |||
Sakal kájer májhe sauṋgopane | |||
Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse | |||
' | Kichutei náhi bhole liilánurágii | ||
|In life and mind, in heart's recess, Who is He, | |||
Secretly inside my every deed? | |||
Who is He that loves and smiles very tenderly, | |||
''' | The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? | ||
|'''Na vida e na mente, no recôndito do coração, Quem é Ele,''' | |||
'''Secretamente dentro de cada ato meu?''' | |||
''' | '''Quem é Ele, que ama e sorri com muita ternura,''' | ||
'''O jogador cósmico que não posso esquecer de forma alguma?''' | |||
|} | |} | ||
| Linha 64: | Linha 70: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___985%20MAN%20JINIYA%27%20NILO%20KE%20SE%20ANURA%27GII.mp3 canção] Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0985 Man jiniyá nilo ke se anurágii]] | ||
Revisão das 05h36min de 14 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jiniyá nilo ke se anurágii
Tandráhárá áṋkhi káhára lági Mor sab niye kare dilo virágii Divánishi kár lági áchi jági |
Who is the Lover that vanquished my psyche,
For Whose sake my eyes lose sleep? Taking my everything, detached He made me; For Whose sake am I awake constantly? |
Quem é o Amante que destruiu minha psique,
Por quem meus olhos perdem o sono? Tomando tudo de mim, desprendido Ele me fez; Por quem estou constantemente acordado? |
| Candanacarcita jyotsnákáshe
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse Ke se deshátiita ke se kálátiita Táre sadá dekhi tabu darashana mági |
On a sandal-coated moonlit sky,
Whose portrait always floats before my eyes? Who is He, transcending space and time, Whom I always see yet pray that He come into sight? |
Em um céu enluarado coberto de sândalo,
Cuja imagem sempre flutua diante de meus olhos? Quem é Ele, transcendendo o espaço e o tempo, A quem eu sempre vejo e mesmo assim rezo para que Ele apareça? |
| Ke se práńe mane ke se hiyára końe
Sakal kájer májhe sauṋgopane Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse Kichutei náhi bhole liilánurágii |
In life and mind, in heart's recess, Who is He,
Secretly inside my every deed? Who is He that loves and smiles very tenderly, The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? |
Na vida e na mente, no recôndito do coração, Quem é Ele,
Secretamente dentro de cada ato meu? Quem é Ele, que ama e sorri com muita ternura, O jogador cósmico que não posso esquecer de forma alguma? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse