Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0990 |
sandbox 0993 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Puśpe puśpe alake alake | ||
Kon se suśamá tridive dháy | |||
Anásvádita varńanátiita | |||
Asiimer sudhá jhariye jáy | |||
| | |In each flower, in each tendril, | ||
In the sky, Whose beauty flies? | |||
Never savored, beyond words, | |||
Heaven's nectar keeps on falling. | |||
|''' | |'''Em cada flor, em toda gavinha,''' | ||
''' | '''No céu, de quem é a beleza que voa?''' | ||
''' | '''Nunca provada, além de palavras,''' | ||
''' | '''O néctar do paraíso continua caindo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se suśamá chot́e duranta srote | ||
Kálgata theke dúr kálátiite | |||
Rúper jagat chaŕáiyá giyá | |||
Arúper májhe se múracháy | |||
| | |That beauty shoots out of a raging tide | ||
From days gone by to far past time. | |||
Spreading beyond the world of form, | |||
Mid formlessness it does succumb. | |||
|''' | |'''Aquela beleza dispara de uma onda estrondosa,''' | ||
''' | '''De dias idos pelo longínquo tempo passado.''' | ||
''' | '''Se expandindo além do mundo de formas.''' | ||
''' | '''Em meio a um mundo sem forma ela sucumbi.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vyaśt́i jiivane patanotthán | ||
Bandhur pathe kata abhiján | |||
Se suśamá áche sháshvata haye | |||
Utkrami shata shata bádháy | |||
Jyotisamudre maháliiláy | |||
|In the life that's unitary, rising and falling | |||
On a rolling path are many daring journeys. | |||
That same beauty is always there, being everlasting, | |||
Thwarting untold number of blockades | |||
''' | On a sea of light in the cosmic game. | ||
|'''Na vida unitária, acendendo e caindo''' | |||
'''Num caminho de obstáculos muitas arriscadas viagens.''' | |||
'''Aquela mesma beleza esta sempre presente, sendo eterna.''' | |||
'''Driblando incontáveis bloqueios''' | |||
'''Num mar de luz do jogo cósmico.''' | |||
|} | |} | ||
| Linha 70: | Linha 76: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___993%20PUS%27PE%20PUS%27PE%20ALAKE%20ALAKE.mp3 canção] Puśpe puśpe alake alake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0993 Puśpe puśpe alake alake]] | ||
Revisão das 12h23min de 16 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Puśpe puśpe alake alake
Kon se suśamá tridive dháy Anásvádita varńanátiita Asiimer sudhá jhariye jáy |
In each flower, in each tendril,
In the sky, Whose beauty flies? Never savored, beyond words, Heaven's nectar keeps on falling. |
Em cada flor, em toda gavinha,
No céu, de quem é a beleza que voa? Nunca provada, além de palavras, O néctar do paraíso continua caindo. |
| Se suśamá chot́e duranta srote
Kálgata theke dúr kálátiite Rúper jagat chaŕáiyá giyá Arúper májhe se múracháy |
That beauty shoots out of a raging tide
From days gone by to far past time. Spreading beyond the world of form, Mid formlessness it does succumb. |
Aquela beleza dispara de uma onda estrondosa,
De dias idos pelo longínquo tempo passado. Se expandindo além do mundo de formas. Em meio a um mundo sem forma ela sucumbi. |
| Vyaśt́i jiivane patanotthán
Bandhur pathe kata abhiján Se suśamá áche sháshvata haye Utkrami shata shata bádháy Jyotisamudre maháliiláy |
In the life that's unitary, rising and falling
On a rolling path are many daring journeys. That same beauty is always there, being everlasting, Thwarting untold number of blockades On a sea of light in the cosmic game. |
Na vida unitária, acendendo e caindo
Num caminho de obstáculos muitas arriscadas viagens. Aquela mesma beleza esta sempre presente, sendo eterna. Driblando incontáveis bloqueios Num mar de luz do jogo cósmico. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Puśpe puśpe alake alake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse