Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0854
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0855
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Ke tumi hrdaye ese
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
Mrdu mrdu hese hese
Mahámáyár jále


Moher kálimáráshi
Tumi e kii karile


Priitite bhásáye dáo
Kii bháve jujhibe mánav


Bhálabásá bhará áṋkhi
Bhúmár uttále


Lokátiita madhu mákhi
Tumi dáo more bale


Báre báre more d́áki
|Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web;


Asiimer páne dháo
What is it that You did?


|Who are You that in my heart appeared,
Armed with what thought will men contend
Always gently smiling.


My assorted, blind attachments,
Against the countless surging waves?


You drenched with divine affection.
You please give me strength.
|'''Estou preso, vê, ó Senhor,'''
'''Na teia densa de Mahámáyá.'''


Your eyes full of love
'''O que fizeste afinal?'''


And coated with sweetness divine,
'''Como lutará o ser humano'''


Call to me time after time,
'''Contra as ondas que tudo abalam?'''


As You race on toward the sky.
'''Dá-me Tua força total.'''
|'''Quem és Tu, que vieste ao meu coração,'''
|-
'''Sorrindo suave, devagar...'''
|Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava
 
Liilá karo nitya nava


'''A névoa do apego encantado'''
Sabár áŕále
|I'm Your tiny molecule;
Huge and original are You.


'''Afundas num mar de amor.'''
You make love-games ever new,


'''Teus olhos — cheios de ternura,'''
While keeping out of public view.
|'''Sou sua pequena molécula,'''
'''Tu és vasto, eterno, original, bem sei.'''


'''Com néctar de além do mundo —'''
'''Teu jogo divino é sempre novo,'''


'''Chamam-me vezes sem conta,'''
'''E sempre oculto, atrás do véu.'''


'''E correm rumo ao céu sem-fundo.'''
|-
|-
|Kona kichu cáo ná
|Krpár kańá jharbe jabe
Kona kichu náo ná
Niiradhi pár tabei habe
 
Dite gele balo dite


Cáo to nijere dáo
Sakal sattá jhalmalábe
|Nothing do You request,
And nothing do You take.


Should it come to gifts, You declare:
Vijay kallole
|When a speck of grace will descend,
Ocean's far shore will be but then.


"If you want, then give yourself."
All creatures will shine brightly,
|'''Nada pedes de mim,'''
'''Nada tomas enfim.'''


'''Se algo Te dou, Tu dizes:'''
Cheering with triumph's delight.
|'''Quando uma gota de graça cair,'''
'''O mar infinito irá se abrir.'''


'''“Se queres dar, de você mesmo.”'''
'''Toda existência vai cintilar'''


'''Em júbilo e louvor a sorrir.'''
|-
|-
|Paricay dáo
|Cái vitta cái náko sukh
Cáhileo balo ná
Dekhite cái prasanna mukh
 
Balo paricay mama


Jáno tumi bhule jáo
Miśt́i hese eso káche
|Yourself You don't reveal;
When invited, You don't speak.


You say: "My identity,
Doś trut́i bhule
|I don't want riches or happiness;
Your kindly face I want to see.


That you know; then you go and forget."
Smiling sweetly, please come near,
|'''Teu nome não revelas,'''
'''Mesmo se rogo, Te calas.'''


'''Dizes: “Sabes quem sou,'''
Ignoring faults and sins.
|'''Não quero ouro, tampouco prazer —'''
'''Só Teu rosto alegre quero ver.'''


'''Mas depois sempre Te esqueces.”'''
'''Vem sorrindo doce ao meu lado,'''


'''Esquecendo o meu mal e o meu ser.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 94: Linha 100:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___854%20KE%20TUMI%20HRDAYE%20ESE%20MRDU%20MRDU%20HESE.mp3 canção] Ke tumi hrdaye ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canção] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0854 Ke tumi hrdaye ese]]
[[Canção 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]

Revisão das 06h32min de 17 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jaŕiye áchi dekho prabhu

Mahámáyár jále

Tumi e kii karile

Kii bháve jujhibe mánav

Bhúmár uttále

Tumi dáo more bale

Master, see how I'm enmeshed

In great maya's worldly web;

What is it that You did?

Armed with what thought will men contend

Against the countless surging waves?

You please give me strength.

Estou preso, vê, ó Senhor,

Na teia densa de Mahámáyá.

O que fizeste afinal?

Como lutará o ser humano

Contra as ondas que tudo abalam?

Dá-me Tua força total.

Ámi kśudra ańu tava

Tumi brhat abhinava

Liilá karo nitya nava

Sabár áŕále

I'm Your tiny molecule;

Huge and original are You.

You make love-games ever new,

While keeping out of public view.

Sou sua pequena molécula,

Tu és vasto, eterno, original, bem sei.

Teu jogo divino é sempre novo,

E sempre oculto, atrás do véu.

Krpár kańá jharbe jabe

Niiradhi pár tabei habe

Sakal sattá jhalmalábe

Vijay kallole

When a speck of grace will descend,

Ocean's far shore will be but then.

All creatures will shine brightly,

Cheering with triumph's delight.

Quando uma gota de graça cair,

O mar infinito irá se abrir.

Toda existência vai cintilar

Em júbilo e louvor a sorrir.

Cái ná vitta cái náko sukh

Dekhite cái prasanna mukh

Miśt́i hese eso káche

Doś trut́i bhule

I don't want riches or happiness;

Your kindly face I want to see.

Smiling sweetly, please come near,

Ignoring faults and sins.

Não quero ouro, tampouco prazer —

Só Teu rosto alegre quero ver.

Vem sorrindo doce ao meu lado,

Esquecendo o meu mal e o meu ser.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu