Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0855
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0996
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda       </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Álor pathe je eseche
Mahámáyár jále
Áṋdháre se hay ná hárá


Tumi e kii karile
Miśt́i hási je heseche


Kii bháve jujhibe mánav
Nayko se je kánná bhará


Bhúmár uttále
|Those who've come onto the path of light,
By darkness they are not defeated.


Tumi dáo more bale
Those who've worn a sweet smile,


|Master, see how I'm enmeshed
With tears they are not filled.
In great maya's worldly web;
|'''Aqueles que chegaram no caminho de luz,'''
'''Pela escuridão não serão derrotados.'''


What is it that You did?
'''Aqueles que esboçaram um doce sorriso,'''


Armed with what thought will men contend
'''Com lagrimas nunca serão satisfeitos.'''
 
Against the countless surging waves?
 
You please give me strength.
|'''Estou preso, vê, ó Senhor,'''
'''Na teia densa de Mahámáyá.'''
 
'''O que fizeste afinal?'''
 
'''Como lutará o ser humano'''
 
'''Contra as ondas que tudo abalam?'''
 
'''Dá-me Tua força total.'''
|-
|-
|Ámi kśudra ańu tava
|Tumi ácho ámi áchi
Tumi brhat abhinava
Ár já kichu bhule gechi


Liilá karo nitya nava
Áshár pathe je eseche
 
Sabár áŕále
|I'm Your tiny molecule;
Huge and original are You.
 
You make love-games ever new,
 
While keeping out of public view.
|'''Sou sua pequena molécula,'''
'''Tu és vasto, eterno, original, bem sei.'''
 
'''Teu jogo divino é sempre novo,'''
 
'''E sempre oculto, atrás do véu.'''
 
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
Niiradhi pár tabei habe


Sakal sattá jhalmalábe
Niráshá nay táhár dhárá
|Here You are, and here I am;
I've forgot all else but that.


Vijay kallole
Those who've come onto the path of hope,
|When a speck of grace will descend,
Ocean's far shore will be but then.


All creatures will shine brightly,
They're not within despair's control.
|'''Aqui você esta, e aqui estou eu;'''
'''Esqueci tudo o mais mas isto.'''


Cheering with triumph's delight.
'''Aqueles que chegaram ao cominho de esperança'''  
|'''Quando uma gota de graça cair,'''
'''O mar infinito irá se abrir.'''


'''Toda existência vai cintilar'''
'''Eles não estão baixo a mercê do desespero.'''  


'''Em júbilo e louvor a sorrir.'''
|-
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
|Sát rauṋeri rathe base
Dekhite cái prasanna mukh
Ele tumi hese hese


Miśt́i hese eso káche
Tomáy peye dhanya sabái


Doś trut́i bhule
Sárthakatay bharlo dhará
|I don't want riches or happiness;
|In a car of seven colors sitting,
Your kindly face I want to see.
You appeared, ever laughing.


Smiling sweetly, please come near,
Getting You, all were blessed;


Ignoring faults and sins.
The world did brim with usefulness.
|'''Não quero ouro, tampouco prazer —'''
|'''Num carro de sete cores sentado,'''
'''Só Teu rosto alegre quero ver.'''
'''Você apareceu, sempre sorridente.'''


'''Vem sorrindo doce ao meu lado,'''
'''Alcançando você, todos foram abençoados;'''


'''Esquecendo o meu mal e o meu ser.'''
'''O mundo se transbordou de proposito.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 100: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canção] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___996%20A%27LOR%20PATHE%20JE%20ESECHE%202.mp3 canção] Álor pathe je eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canção 0996 Álor pathe je eseche]]

Revisão das 02h48min de 20 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álor pathe je eseche

Áṋdháre se hay ná hárá

Miśt́i hási je heseche

Nayko se je kánná bhará

Those who've come onto the path of light,

By darkness they are not defeated.

Those who've worn a sweet smile,

With tears they are not filled.

Aqueles que chegaram no caminho de luz,

Pela escuridão não serão derrotados.

Aqueles que esboçaram um doce sorriso,

Com lagrimas nunca serão satisfeitos.

Tumi ácho ámi áchi

Ár já kichu bhule gechi

Áshár pathe je eseche

Niráshá nay táhár dhárá

Here You are, and here I am;

I've forgot all else but that.

Those who've come onto the path of hope,

They're not within despair's control.

Aqui você esta, e aqui estou eu;

Esqueci tudo o mais mas isto.

Aqueles que chegaram ao cominho de esperança

Eles não estão baixo a mercê do desespero.

Sát rauṋeri rathe base

Ele tumi hese hese

Tomáy peye dhanya sabái

Sárthakatay bharlo dhará

In a car of seven colors sitting,

You appeared, ever laughing.

Getting You, all were blessed;

The world did brim with usefulness.

Num carro de sete cores sentado,

Você apareceu, sempre sorridente.

Alcançando você, todos foram abençoados;

O mundo se transbordou de proposito.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álor pathe je eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0996 Álor pathe je eseche