Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0998
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0999
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Hrday bhare niviŕ kare
|Ámi káhákeo náhi kari bhay
Tomáy pelum anupama
Káhákeo náhi kari bhay


Tumi apúrva abhinava
Jáni cirakál sab saḿgráme


Miśt́i hese káche ese
Tomári haye tháke jay


Shonále rág nava nava
|I'm not afraid of anybody;
No one do I fear.


|Having packed my heart tightly,
I know that in each war, eternally,
Oh Peerless One, I gained Thee;


You are novel and amazing.
Only Yours has been the victory.
|'''Não temo a Ninguém;'''
'''Ninguém me dá medo.'''


Smiling sweetly, You came near,
'''Eu sei que em cada guerra, eternamente,'''


Tunes ever new You made me hear.
'''Somente sua tem sido a vitória.'''  
|'''Eu guardei meu coração firmemente,'''
'''Oh incomparável, eu te ganhei;'''
 
'''Você e’ sempre novo e incrível.'''
 
'''Com sorriso doce se aproximou,'''
 
'''Canções sempre novas me fez ouvir.  '''
|-
|-
|Dharáy ele tumi áji
|Nidágher tápe prakhar átape
Ut́hlo phut́e puśparáji
Taruccháyáy rayecho je sáthe


Vaner kusum maner kusum
Pápshaktike prabal pratápe


Ek haye bharálo sáji
Saḿjata karo drŕha háte (tumi)


Ekii ananya liilá tava
Shaktir tava náhi kśay
|Today You arrived upon the earth,
|In the summer heat, with its severe sunbeams,
And rows of flowers blossomed.
Or in the shade of a tree, You have been with me.


Forest-flowers and psychic flowers
The force of sin, with its prowess mighty,


Jointly filled your flower basket;
By Your firm hand restrained You keep;


How unique Your liila is!
Of Your power there is no defeat.
|'''Hoje você chegou na terra,'''
|'''No calor do verão, com fortes raios solares,'''
'''E fileiras de flores desabrocharam.'''
'''Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo.'''  


'''Flores do bosque e flores mentais'''
'''A força do pecado, com sua poderosa destreza.'''


'''Juntas encheram sua cesta;'''
'''Com mão firme você restringe,'''


'''Que tão única a tua liila e’.'''  
'''No seu poder não há derrota.'''


|-
|-
|Maner ákásh bhúmár ákásh
|Shiiter jamát́ tuhiner pare
Ek haye je halo prakásh
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe


Surabhite púrńa vátás
Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte


Chande mátál arńava
Tava krpákańá sáthe ray
|The sky of mind and cosmic heavens,
|After the winter's frozen snow appears,
As one did they become manifest.
Grains of Your light fall, glittering.


Made fragrant was all the wind;
On pitch-dark nights, silently and secretly,


Drunken with rhythm, the ocean.
A tiny piece of Your mercy stays with me.
|'''O céu da mente e o paraíso cósmico'''  
|'''Depois que aparece a fria neve de inverno,'''
'''Unidos, evidente se tornaram.'''
'''Grãos de sua luz caem, brilhantes.'''


'''Todos os ventos se perfumaram;'''  
'''Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente,'''


'''O oceano embriagado de ritmo.'''  
'''Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 75:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___998%20HRDAY%20BHARE%20NIVIIR%27%20KARE.mp3 canção] Hrday bhare niviŕ kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canção] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0998 Hrday bhare niviŕ kare]]
[[Canção 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]]

Revisão das 03h41min de 20 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi káhákeo náhi kari bhay

Káhákeo náhi kari bhay

Jáni cirakál sab saḿgráme

Tomári haye tháke jay

I'm not afraid of anybody;

No one do I fear.

I know that in each war, eternally,

Only Yours has been the victory.

Não temo a Ninguém;

Ninguém me dá medo.

Eu sei que em cada guerra, eternamente,

Somente sua tem sido a vitória.

Nidágher tápe prakhar átape

Taruccháyáy rayecho je sáthe

Pápshaktike prabal pratápe

Saḿjata karo drŕha háte (tumi)

Shaktir tava náhi kśay

In the summer heat, with its severe sunbeams,

Or in the shade of a tree, You have been with me.

The force of sin, with its prowess mighty,

By Your firm hand restrained You keep;

Of Your power there is no defeat.

No calor do verão, com fortes raios solares,

Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo.

A força do pecado, com sua poderosa destreza.

Com mão firme você restringe,

No seu poder não há derrota.

Shiiter jamát́ tuhiner pare

Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe

Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte

Tava krpákańá sáthe ray

After the winter's frozen snow appears,

Grains of Your light fall, glittering.

On pitch-dark nights, silently and secretly,

A tiny piece of Your mercy stays with me.

Depois que aparece a fria neve de inverno,

Grãos de sua luz caem, brilhantes.

Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente,

Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay