Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0856 |
sandbox 0857 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je path dekháye diyácho | ||
Mor áṋkhite | |||
Se pathei caliyá jábo | |||
Je álo tuliyá dharecho | |||
Amánisháte | |||
Táke nisháná karibo | |||
|The path that You've unveiled | |||
|' | Before my eyes, | ||
' | I'll traverse but that lane. | ||
''' | The lamp that You've held raised | ||
On my dark night, | |||
That light I'll make my aim. | |||
|'''O caminho que mostraste''' | |||
'''Diante dos meus olhos,''' | |||
'''É por ele que seguirei.''' | |||
'''A luz que ergueste''' | |||
'''Na noite mais escura,''' | |||
'''Farei dela o meu norte.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi mor jiivaner dhruvatárá | ||
Kakhano hao ná hárá | |||
Je váńii shunáye giyácho | |||
Mor shrutite | |||
Táháke mane rákhibo | |||
|You are my life's guiding star; | |||
Never You are amiss. | |||
The message that You've delivered | |||
In my hearing, | |||
Those words I'll remember. | |||
|'''Tu és a estrela-guia da minha vida,''' | |||
'''Jamais te perdes do céu.''' | |||
'''A mensagem que sussurraste''' | |||
''' | '''Ao meu ouvido,''' | ||
''' | '''Guardarei em meu coração.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár páráváre tumii ácho | ||
Mane práńe bhálobesecho | |||
Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi) | |||
Tári uśńatá chaŕábo | |||
| | |On the dark sea, just You are there; | ||
Well and truly You have loved me. | |||
By Your touch my heart You've waked; | |||
That same warmth I'll disseminate. | |||
|''' | |'''No mar da escuridão, só Tu estás;''' | ||
''' | '''Com alma e amor, me acolheste.''' | ||
''' | '''Com o toque que despertou meu ser,''' | ||
''' | '''Espalharei esse calor — só Teu.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 87: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0857 Tumi je path dekháye diyácho]] | ||
Revisão das 04h47min de 21 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je path dekháye diyácho
Mor áṋkhite Se pathei caliyá jábo Je álo tuliyá dharecho Amánisháte Táke nisháná karibo |
The path that You've unveiled
Before my eyes, I'll traverse but that lane. The lamp that You've held raised On my dark night, That light I'll make my aim. |
O caminho que mostraste
Diante dos meus olhos, É por ele que seguirei. A luz que ergueste Na noite mais escura, Farei dela o meu norte. |
| Tumi mor jiivaner dhruvatárá
Kakhano hao ná hárá Je váńii shunáye giyácho Mor shrutite Táháke mane rákhibo |
You are my life's guiding star;
Never You are amiss. The message that You've delivered In my hearing, Those words I'll remember. |
Tu és a estrela-guia da minha vida,
Jamais te perdes do céu. A mensagem que sussurraste Ao meu ouvido, Guardarei em meu coração. |
| Áṋdhár páráváre tumii ácho
Mane práńe bhálobesecho Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi) Tári uśńatá chaŕábo |
On the dark sea, just You are there;
Well and truly You have loved me. By Your touch my heart You've waked; That same warmth I'll disseminate. |
No mar da escuridão, só Tu estás;
Com alma e amor, me acolheste. Com o toque que despertou meu ser, Espalharei esse calor — só Teu. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse