Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0856
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0857
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Phuler suváse eso (tumi)
|Tumi je path dekháye diyácho
Bhariyá sabár práń
Mor áṋkhite


(Eso) Ákáshe vátáse sudhánirjáse
Se pathei caliyá jábo


Tuliyá mohana tán
Je álo tuliyá dharecho


|With floral fragrance, please do come,
Amánisháte
Filling the life of everyone.


Come with distilled nectar in sky and air,
Táke nisháná karibo


Bringing to mind alluring strains.
|The path that You've unveiled
|'''Vem com o perfume das flores,'''
Before my eyes,
'''Preenchendo o sopro de todas as vidas.'''


'''Vem no céu e no ar com néctar sutil,'''
I'll traverse but that lane.


'''Trazendo contigo melodias encantadoras.'''
The lamp that You've held raised
 
On my dark night,
 
That light I'll make my aim.
|'''O caminho que mostraste'''
'''Diante dos meus olhos,'''
 
'''É por ele que seguirei.'''
 
'''A luz que ergueste'''
 
'''Na noite mais escura,'''
 
'''Farei dela o meu norte.'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Tumi mor jiivaner dhruvatárá
Chande o ráge sauṋgiite náná
Kakhano hao ná hárá
 
Je váńii shunáye giyácho
 
Mor shrutite
 
Táháke mane rákhibo
|You are my life's guiding star;
Never You are amiss.


Bhúlok dyulok golok pláviyá
The message that You've delivered


Káṋpáo mahávimán
In my hearing,
|Attuning Your lyre to melody's octave,
With beat and tune in divers music...


Flooding the earth, its sky, and paradise,
Those words I'll remember.
|'''Tu és a estrela-guia da minha vida,'''
'''Jamais te perdes do céu.'''


You shake our cosmic airship.
'''A mensagem que sussurraste'''
|'''Com tua viiná atada aos tons,'''
'''Em ritmo e raga, músicas mil,'''


'''Preenchendo a Terra, o céu, os mundos,'''
'''Ao meu ouvido,'''


'''Fazendo tremer o grande navio cósmico.'''
'''Guardarei em meu coração.'''


|-
|-
|Tomári dhvanite sakala mantra
|Áṋdhár páráváre tumii ácho
Tava spandane sakala jantra
Mane práńe bhálobesecho


Tava eśańáy sabái caleche
Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)


Gáiyá tomár gán
Tári uśńatá chaŕábo
|All mantras are the sound of You only;
|On the dark sea, just You are there;
With Your pulse runs each machine...
Well and truly You have loved me.


According to Your will all move along,
By Your touch my heart You've waked;


Intoning Your song.
That same warmth I'll disseminate.
|'''Tua é a essência de todo mantra,'''
|'''No mar da escuridão, só Tu estás;'''
'''Tua vibração move cada engrenagem.'''
'''Com alma e amor, me acolheste.'''


'''Pelo desejo Teu tudo se move,'''
'''Com o toque que despertou meu ser,'''


'''Cantando o Teu canto — doce homenagem.'''
'''Espalharei esse calor — só Teu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 87:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___856%20TUMI%2C%20PHULER%20SUVA%27SE%20ESO.mp3 canção] Phuler suváse eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0856 Phuler suváse eso]]
[[Canção 0857 Tumi je path dekháye diyácho]]

Revisão das 04h47min de 21 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dekháye diyácho

Mor áṋkhite

Se pathei caliyá jábo

Je álo tuliyá dharecho

Amánisháte

Táke nisháná karibo

The path that You've unveiled

Before my eyes,

I'll traverse but that lane.

The lamp that You've held raised

On my dark night,

That light I'll make my aim.

O caminho que mostraste

Diante dos meus olhos,

É por ele que seguirei.

A luz que ergueste

Na noite mais escura,

Farei dela o meu norte.

Tumi mor jiivaner dhruvatárá

Kakhano hao ná hárá

Je váńii shunáye giyácho

Mor shrutite

Táháke mane rákhibo

You are my life's guiding star;

Never You are amiss.

The message that You've delivered

In my hearing,

Those words I'll remember.

Tu és a estrela-guia da minha vida,

Jamais te perdes do céu.

A mensagem que sussurraste

Ao meu ouvido,

Guardarei em meu coração.

Áṋdhár páráváre tumii ácho

Mane práńe bhálobesecho

Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)

Tári uśńatá chaŕábo

On the dark sea, just You are there;

Well and truly You have loved me.

By Your touch my heart You've waked;

That same warmth I'll disseminate.

No mar da escuridão, só Tu estás;

Com alma e amor, me acolheste.

Com o toque que despertou meu ser,

Espalharei esse calor — só Teu.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0857 Tumi je path dekháye diyácho